| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, September 6, 2005

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีแฟนผู้อ่าน

ฉบับนี้ เรายังคงฝึกแปลข่าวทีมนักศึกษาไทยจากมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ชนะการประกวดระดับโลก
ในการนำเสนอแผนธุรกิจผลิตภัณฑ์สารจากธรรมชาติ ตอนนี้เป็นภาคสองค่ะ มีรายละเอียดรางวัลที่ทั้ง
2 ทีมได้รับ และผลิตภัณฑ์สินค้าที่นำเสนอในแผนธุรกิจ รวมทั้งความรู้สึกภาคภูมิใจของคณะอาจารย์
ผู้ริเริ่มหลักสูตรการสอนโครงการนี้ ในมหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ และความรู้สึกจากใจของหัวหน้าทีม
นักศึกษา เสียดายที่ไม่มีรายละเอียดการนำเสนอแผนธุรกิจ ซึ่งเป็นหัวใจให้ความรู้แก่ผู้อ่านในเรื่องนี้
อาจเป็นเพราะความยุ่งยากซับซ้อน มีรายละเอียดมาก หรือไม่มีเนื้อที่ในหน้าข่าวก็เป็นได้ ไม่ว่ากันนะคะ

Part II

MARKETING GLOBAL MOOT CORP BUSINESS PLAN CONTEST

Thammasat teams finish first and third in world competition

  1. The second team, A-Gro Solutions, won the New Venture Championship at the University of Oregon in April. A-Gro presented a patented agricultural sprayer, Pro Mist, aimed in particular at Thai rice, allowing farmers to save 50 percent of fertiliser costs and raise crop yields by up to 22 percent.
  2. A-Gro finished third among the 40-team field in Texas.
  3. Idyll Life developed a business plan for a sweetener called Pure Lite, made from stevia, an indigenous plant.
  4. Thammasat is the only Asian school ever to have won the Global Moot Corp competition. Both teams won additional awards for Best Booth Display, Best Written Business Plan, and Best Presentation, considered an extraordinary achievement for a group making its presentation in a second language, English.
  5. "This is an incredible accomplishment for both student groups to finish among the top three, especially with the ranks of the universities they were competing against," said Bill Randall, adjunct professor of entrepreneurship and chairman of the Moot Corp programme at Thammasat.
  6. "It really shows how capable Thai entrepreneurs are and that there is tremendous opportunity for new startups right here in Thailand."

ตอน ๒

การประกวดแผนธุรกิจบริษัทจำลอง
ระดับโลก

ทีมธรรมศาสตร์พิชิต
การแข่งขันระดับโลก
คว้ารางวัลที่หนึ่งและที่สาม

  1. ทีมที่สองใช้ชื่อบริษัทว่า อะโกร โซลูชัน
    (บริษัทขจัดปัญหาการเกษตร) ได้รับ
    รางวัลชนะเลิศการประกวดกิจการ
    ลงทุนใหม่ -- นิว เวนเชอร์ แชมเปียนชิฟ
    ที่ยูนิเวอร์ซิตี ออฟ โอเรกอน (มหาวิทยาลัย
    แห่งมลรัฐโอเรกอน)เมื่อเดือนเมษายนนี้
    บริษัทอะโกรนำเสนอแผนงานเครื่องฉีด
    พ่นปุ๋ยเกษตรกรรม ที่จดสิทธิบัตรแล้ว มี
    ชื่อว่า โปร์ มิสต์ (มืออาชีพพ่นฝอยหมอก)
    เครื่องฉีดพ่นปุ๋ยนี้มีจุดประสงค์ใช้เฉพาะ
    สำหรับข้าวไทยช่วยให้ชาวนาประหยัดปุ๋ย
    ได้ถึง 50 % และยังได้ผลผลิตข้าวสูงขึ้น
    ถึง 22 %
  2. ทีมอะโกร ชนะได้รับรางวัลที่สาม
    จากการแข่งขันซึ่งมีผู้แข่งขัน 40 ทีม
    ที่มลรัฐเทกซัส
  3. บริษัทไอดิลไลฟ์ พัฒนาแผนธุรกิจ
    จัดจำหน่ายสารให้ความหวาน ที่มี
    ชื่อว่า เพียวร์ไลต์ (บริสุทธิ์ไร้น้ำตาล)
    ทำจากพืชพื้นเมืองชนิดหนึ่งชื่อ
    หญ้าหวาน
  4. มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ เป็น
    สถาบันการศึกษาในเอเชียแห่งเดียว
    ที่ได้รับรางวัลชนะเลิศการแข่งขัน
    บริษัทจำลองระดับโลกครั้งนี้ ทีมนัก
    ศึกษาทั้งสองทีมยังชนะได้รับรางวัล
    เพิ่มเติม ในด้านจัดตกแต่งร้านแสดง
    สินค้าได้ดีที่สุด แผนธุรกิจที่เขียนได้
    ดีที่สุด และการนำเสนอแผนงานที่ดี
    ที่สุด โดยพิจารณาจากผลสัมฤทธิ์ที่
    ได้รับสูงเป็นพิเศษ ในกลุ่มที่นำเสนอ
    ผลงานด้วยภาษาอังกฤษ ซึ่งเป็นภาษา
    ที่สองของผู้เข้าประกวด
  5. "นี่เป็นผลสำเร็จอันน่าอัศจรรย์เหลือเชื่อ
    ที่นักศึกษาทั้งสองทีมชนะอยู่ในสาม
    อันดับแรก หากพิจารณาจากอันดับของ
    มหาวิทยาลัยที่เข้าร่ามแข่งขันด้วยใน
    ครั้งนี้" .บิลล์ แรนดัลล์ ผู้ช่วยศาสตรา
    จารย์สาขาธุรกิจใหม่เริ่มต้นของตนเอง
    และหัวหน้าโปรแกรมการเรียนบริษัท
    จำลอง ที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
    กล่าวชี้แจง
  6. อาจารย์ยังอธิบายต่อไปอีกว่า "นี่แสดง
    ถึงสมรรถภาพที่มีอยู่ในตัวผู้เริ่มต้น
    ธุรกิจใหม่คนไทยว่ายังมีอยู่มากจริงๆ
    และนี่หมายถึง ยังมีโอกาสอีกมากมาย
    มหาศาล รอคอยให้ผู้ริเริ่มธุรกิจใหม่ๆ
    ในเมืองไทยเข้ามาที่นี่ตรงนี้ "

คำอธิบาย
ในด้านการแปล ฉบับที่แล้ว ดิฉันได้นำเสนอแนวคิดการเขียนทับศัพท์เป็นภาษาไทยของคำนาม
ที่เป็นชื่อเฉพาะ (วิสามานยนาม) ที่เป็นชื่อสถาบันการศึกษา หรือชื่อบริษัท โดยใส่คำแปลในวงเล็บ
เพื่อให้ผู้อ่านได้อรรถประโยชน์สูงสุด นี่เป็นเพียงแนวคิดหนึ่งเท่านั้น สำหรับผู้อ่านทั่วไป ที่ไม่คุ้นเคย
หรือชินกับภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะหากเป็นคำวิชาการ หรือศัพท์เทคนิคเฉพาะวิชาการ (jargons
หรือ technical terms) โดยทั่วไปแล้ว ในการแปลบทความวิชาการ หรือหนังสือวิชาการตำราต่างๆ
สำหรับผู้อ่านเฉพาะกลุ่ม นิยมใส่วงเล็บภาษาอังกฤษตามหลังคำเขียนทับศัพท์ หรือข้อความแปล
ไว้ด้วย เช่น เดอะ เคลล็อกก์ สกูล ออฟ แมเนจเมนต์ (the Kellogg School of Management)
นักแปลจะเลือกใช้วิธีการใดขึ้นอยู่กับวิจารณญาณว่า ต้องการอำนวยประโยชน์ให้แก่ผู้อ่านมากน้อย
แค่ไหน และผู้อ่านบทแปลเป็นใคร

ย่อหน้าที่ 5-6
สองย่อหน้านี้ ให้รายละเอียดผลงานของทีมนักศึกษามธ. ทีมที่สอง ซึ่งได้รับรางวัลการนำเสนอแผน
ธุรกิจกิจการลงทุนใหม่ ที่มหาวิทยาลัยแห่งมลรัฐโอเรกอนมาแล้ว ก่อนมาคว้ารางวัลที่สามในการ
ประกวดที่มหาวิทยาลัยแห่งมลรัฐเทกซัส ณ เมืองออสติน ครั้งนี้ ¿ A-Gro Solution เป็นนามวลี
เป็นชื่อบริษัทของทีมมธ.ทีมที่สอง ¿ A-Gro มาจาก agro (n.) การเกษตร, เกษตรกรรม, การ
เพาะปลูก คำนี้เป็น prefix ใช้เติมหน้าคำ มีความหมายว่าเกี่ยวกับการเกษตร ¿ solution (n.) มา
จาก solve (v.) แก้ไข, ขจัด, แก้ปัญหา ¿ ชื่อเฉพาะนี้ดิฉันจึงขอตั้งเป็น บริษัทขจัดปัญหาการ
เกษตร (ที่จริงอยากตั้งชื่อเป็น บริษัทเพื่อนเกษตร แต่ไม่ตรงกับความหมายของภาษาต้นฉบับ จึงเลิก
ความคิด) ¿ the New Venture Championship เป็นนามวลีชื่อเฉพาะของการประกวด
¿ venture (n.) มีหลายความหมาย แต่ในที่นี้คือ กิจการเสี่ยงลงทุนใหม่, กิจการเริ่มต้นใหม่,
กิจการลงทุนใหม่ ¿ สำหรับชื่อเฉพาะนี้ ดิฉันบอกความหมายของชื่อรางวัลก่อน แล้วจึงตามด้วยการ
เขียนทับศัพท์เป็นภาษาไทย (แต่ไม่วงเล็บภาษาอังกฤษไว้ เพราะพิจารณาว่าไม่จำเป็นกับผู้อ่าน และ
รุงรังด้วย) ¿ a patented agricultural sprayer เป็นนามวลี หมายถึง เครื่องฉีดพ่น (ปุ๋ย)
เกษตรกรรมที่จดสิทธิบัตรแล้ว ¿ patented (v.) จดสิทธิบัตร ¿ sprayer (n.) เครื่องฉีดพ่น แต่
เพื่อให้ได้ความชัดเจนยิ่งขึ้น ดิฉันจึงเติมคำว่าปุ๋ยลงไป เพื่อให้ผู้อ่านเข้าใจได้ดีขึ้น ¿ Pro Mist
เป็นชื่อเฉพาะของสินค้าที่ทีมมธ. ทีมนี้ตั้งขึ้น ดิฉันขอใช้ชื่อว่า "มืออาชีพพ่นฝอยหมอก" อยู่ใน
วงเล็บขยายความให้ผู้อ่านเข้าใจชื่อของสินค้านี้ ¿ pro คำย่อจาก professional (n.) มืออาชีพ,
ผู้เชี่ยวชาญ, ผู้ชำนาญ คำแรกตรงที่สุดนะคะ ¿ mist (n.) หมอก, ละอองหมอก, ฝอยหมอก
ขอเลือกใช้คำหลังดีกว่าค่ะ ¿ crop yields เป็นนามวลี หมายถึง ผลผลิตข้าวที่ได้รับ ¿ ข้อความ
หลังสุดของย่อหน้าที่ 5 นี้ ต้องปรับปรุงให้เป็นรูปประโยคภาษาไทยที่นิยมกัน

ย่อหน้าที่ 7
ข่าวย้อนกลับไปรายงานรายละเอียดของทีมบริษัทไอดิลไลฟ์ ซึ่งได้รับรางวัลชนะเลิศจากแผนธุรกิจ
จัดจำหน่ายผลิตภัณฑ์สารให้ความหวาน ที่มีชื่อว่า เพียวร์ไลต์ ซึ่งทำจากหญ้าหวาน พืชพื้นเมือง
ของไทย ¿ Pure Lite เป็นนามวลีชื่อเฉพาะของผลิตภัณฑ์สารให้ความหวาน (ดิฉันขอให้ชื่อว่า
"บริสุทธิ์ไร้น้ำตาล" ¿ lite (adj.) ไร้น้ำตาล, ปลอดน้ำตาล, แคลอรี่ต่ำ ¿ stevia (n.) หญ้าหวาน
¿ indigenous (adj.) เกิดในถิ่น, พื้นเพดั้งเดิม, พื้นเมือง

ย่อหน้าที่ 8
5บอกเล่าถึงรางวัลอื่นๆ ที่ทีมธรรมศาสตร์ทั้ง 2 ทีมได้รับเพิ่มเติมอีก จากการพิจารณาผลสัมฤทธิ์
ที่ได้รับสูงสุดในกลุ่มผู้เข้าแข่งขันต่างชาติ ที่ใช้ภาษาอังกฤษในการนำเสนอผลงาน ¿ Booth
Display เป็นนามวลี หมายถึง การจัดตกแต่งร้านแสดงสินค้า ¿ booth (n) ร้านแสดงสินค้า
(ที่มาออกในงานแสดงสินค้า) ¿ Display (n.) งานนิทรรศการ, การแสดงสินค้า, นิทัศน์
¿ achievement (n.) ผลสัมฤทธิ์ (คำนี้เป็นคำบัญญัติทางการศึกษา) ¿ ข้อความสุดท้ายใน
ย่อหน้าต้องปรับปรุงเพิ่มเติมคำให้เนื้อความชัดเจนตามบริบท

ย่อหน้าที่ 9
กล่าวถึงความรู้สึกภาคภูมิใจของผู้บริหารโครงการ โปรแกรมการเรียนบริษัทจำลอง มหาวิทยาลัย
ธรรมศาสตร์ ที่มีต่อรางวัลชัยชนะอันเกิดจากฝีมือเยี่ยมยอดของนักศึกษาไทยภายใต้โครงการ
ที่ตนรับผิดชอบอยู่ ¿ incredible (adj.) เหลือเชื่อ, แทบไม่น่าเชื่อ, มหัศจรรย์เหลือเชื่อ ดิฉัน
ขอเลือกใช้คำหลังเพราะได้ความรู้สึกแท้จริง ¿ accomplishment (n.) ความสำเร็จ, ผลสำเร็จ
¿ adjunct professor เป็นนามวลี หมายถึง ผู้ช่วยศาสตราจารย์ หรือ ผศ. ซึ่งเราคุ้นเคยอยู่กับ
คำ assistant professor * entrepreneurship (n.) การเริ่มต้นธุรกิจใหม่, การประกอบ
กิจการของตนเอง คำนี้มาจากคำที่เคยเห็นกัน คือ entrepreneur (n.) ผู้ริเริ่มธุรกิจ, ผู้ประกอบ
กิจการของตนเอง, เจ้าของกิจการขนาดย่อย ¿ chairman (n.) ประธาน, นายก, หัวหน้า ดิฉันขอ
เลือกใช้คำหลัง เพราะมีคำไทยว่า "หัวหน้าภาควิชา "ใช้อยู่แล้ว ¿ programme (n.) ภาควิชา,
แผนการเรียน, โปรแกรม ใช้คำหลังดูเหมาะกับการเรียนในระดับอุดมศึกษามาก

ย่อหน้าที่ 10
ย่อหน้านี้ยังคงเป็นความรู้สึกภาคภูมิใจ ในสมรรถภาพด้านการประกอบธุรกิจใหม่ของตนเอง ที่เด็ก
ไทยมีอยู่ และการเชื้อเชิญให้เข้ามาศึกษาโปรแกรมนี้ ¿ capable (adj.) สมรรถภาพ, ความ
เชี่ยวชาญ, ฝีมือช่ำชอง คำแรกนิยมใช้ในวงการศึกษากัน ¿ startups (n.) ผู้เริ่มต้นธุรกิจใหม่,
ผู้ประกอบกิจการใหม่, เจ้าของกิจการใหม่ ใช้ได้ทุกคำ ¿ ข้อความสุดท้ายของย่อหน้า ต้องมีการ
เพิ่มคำเพื่อขยายความให้ชัดเจนขึ้น

นี่คือผลงานของนักศึกษาไทย ที่ก้าวเข้าสู่ระดับโลก หรือ 'โกอินเตอร์' อีกครั้งหนึ่งขอปรบมือให้ดัง
ที่สุดเลย.

สวัสดีค่ะ     
จินตนา ใบกาซูยี


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: September 5, 2005
    |