
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Mike: |
hē Méng thêsàkān wān
āngkhān nâ mī chûe nâsǒnchāi mâk |
เฮ เม้ง เทศกาลวันอังคารหน้า |
Hey, Meng, the
festival next Tuesday has an interesting name. |
|
Meng: |
pēn wān wâichâo wān
nùeng khǒng khūn chīn |
เป็นวันไหว้เจ้าวันหนี่งของคนจีน |
Its one of several
Chinese offering days. |
|
Mike: |
châi phāsā āngkrìt chái wâ Chinese Hungry
Ghost Day |
ใช่ ภาษาอังกฤษใช้ว่า |
Yeah, in English its
called Chinese Hungry Ghost Day. |
|
Meng: |
ngán rǒe
chīng chīng
dûai sì |
งั้นเหรอ .. จริงๆ ด้วยสิ |
Is that so?
It
really is! |
|
Mike: |
phǐ ní khūe khrāi khūn rú mǎi |
ผีนี้คือใคร คุณรู้ไหม |
Who are the ghosts? Do
you know? |
|
Meng: |
khūe wīnyān mâimī
yât thêo rêrôn pāi mâimī thîyù |
คือวิญญานที่ไม่มีญาติ |
They are spirits that
dont have relatives; they wander around because they dont have a place to
stay. |
|
Mike: |
laeo thammai phi phuak
ni jueng maimi yat lae maimi thiyu la |
แล้วทำไมผีพวกนี้จึงไม่มีญาติ |
And why dont they
have any relatives or a place to stay? |
|
Meng: |
chûea kān wâ yât phî
nóng mâidâi thām phíthī fǎng hâi thùktông |
เชื่อกันว่าญาติพี่น้องไม่ได้ทำ |
Its believed that
their relatives didnt conduct a proper burial ceremony for them. |
|
Mike: |
âo rûeang nó sāmkhān ná |
อ้าว เรื่องนี้สำคัญนะ |
Well, thats very
important! |
|
Meng: |
rǔe lûklǎn mâidâi
sênwâi lōei |
หรือลูกหลานไม่ได้ |
Or, their descendants
didnt perform any offerings for them. |
|
Mike: |
láeo thāmmāi jūeng
phôphěn nāi wān nán lâ |
แล้วทำไมจึงพบเห็น |
And why do we see them
on that day? |
|
Meng: |
ǒ chûea kān wâ thúk
wānthî 15 dūean 7 wīnyān dâi râp ànúyât hâi khôen mā bōn lók ní |
อ๋อ ชาวจีนเชื่อกันว่า ทุก |
Ah, the Chinese
believe that on every fifteenth day of the seventh month, the spirits are
allowed to come up to this world. |
|
Mike: |
ô khlái khlái kàp wān hālōwīn |
อ้อ คล้ายๆ กับวันฮาโลวีน |
I see, this is similar
to Halloween. |
|
Meng: |
lûklǎn jūeng sênwâi
dûai āhǎn mâkmāi hâi kòn klàp pāi ìk lôk nùeng |
ลูกหลานจึงเซ่นไหว้ด้วย |
Then the living will
offer them a feast before they return to the other world. |
|
Mike: |
rûeang khǒng thêtsàkān
nâsǒnchāi chīng chīng |
เรื่องของเทศกาลน่าสนใจจริงๆ |
Each festival is
really fascinating! |
Festival
vocabulary watch: 1. a festival =
2. Chinese
Hungry Ghost Day =
3. an offering day =
4.
a ghost =
5. a spirit =
6.
a relative =
7. to wander =
8. a burial ceremony =
9.
this world =
10.
to offer (in this festival) =
Answer
keys: 1. thêsàkān 2. wānsàt
chīn 3. wān wâichâo 4.
wīnyān 5.
phǐ 6. yât / yât phî nóng 7. rêrôn 8.
phíthī fǎng 9. lók
ní 10.
sênwâi |
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2006
Last modified: July 31, 2006 |
Welcome back
to a new adaptation of Phût
Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran
break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations
now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php),
which includes tone markers. In terms of content, the column will
continue to provide you with
everyday language on specific topics.
|
๑ singhakhom ๒๕๔๙ ( 1 August 2006)
|
|
Phût phāsǎ Thai
Chinese Hungry Ghost Day / wānsàt chīn Each year Chinese descendants celebrate eight traditional holidays - a few major ones such as New Year's Day and Tomb Sweeping Day, and a few minor ones such as the Moon Festival and the Dragon Boat Festival (B?-ch?ng Offering Day). A week from today is the time when ethnic Chinese will celebrate Chinese Hungry Ghost Day, the fifth offering of the year, which falls on the fifteenth day of the seventh month on the Chinese calendar. As the festival's name suggests, the day is dedicated to ghosts with relatives or spirits that roam. Besides special food prepared for that day, worshippers present offerings to revered gods and goddesses and to their ancestors. The special food for the festival is khànǒm khèng and khànǒm thīan. The first one is usually made of sweetened glutinous rice flour steamed in banana leaf cups. The latter one is made of the same ingredients but wrapped in banana leaves in the shape of pyramids. Typically, the tiny pyramids are filled with spicy soy paste.
|