
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Mike: |
nâ ríak wâ phūangmālāi rǔe plào khráp sǔai chāng |
นี่เรียกว่าพวงมาลัยหรือ |
Do you call this
a garland? Very beautiful! |
|
Pang: |
khà pēn phūangmālāi khômūe châonāi chà tônrâp pràthān khōn mài |
ค่ะ เป็นมาลัยข้อมือ
เจ้านาย |
Yes, it is. Its
a wrist garland. My boss is welcoming the new president. |
|
Mike: |
mūeang Thāi nî
pēn mūeang phūangmālāi
ná khráp |
เมืองไทยนี่เป็นเมืองพวง |
Thailand is the
land of garlands, I think. |
|
Pang: |
khūn Mike khít
yàng nán rǒe khá |
คุณไมค์ คิดอย่างนั้นเหรอคะ |
Is that what you
think? |
|
Mike: |
khráp phǒm hěn mī
phūangmālāi kùeap thûk hàeng |
ครับ ผมเห็นมีพวงมาลัย |
Yes, I see them nearly everywhere. |
|
Pang: |
chên thînǎi bâng lá khá |
เช่นที่ไหนบ้างล่ะคะ |
Where are some of the places you see them? |
|
Mike: |
thî sǎn phráphūm thî kràchòk nâ rót tháeksî rôtmē rôt túk-túk |
ที่ศาลพระภูมิ ที่วัด ที่กระจก |
At the spirit houses, at the temples and on the rearview mirrors
of taxis, buses and tuk-tuks. |
|
Pang: |
ōe châi châi khūn phût thùk |
เออ ใช่ๆ คุณพูดถูก |
Yeah, right. Youre right. |
|
Mike: |
phǒm khǒ thǎm nòi sì phî
khǎo khwǎen phūangmālāi wái thî kràchòk mōng lǎng thāmmāi khráp |
ผมขอถามหน่อยสิ พี่ |
Let me ask you one thing. Why do they hang garlands on the
rearview mirrors? |
|
Pang: |
ǒ sùanmák khōnkhàp
chà hôi phràkhrûeang wái thî kràchòk nâ rôt |
อ๋อ
ส่วนมากคนขับจะห้อย |
Ah, most drivers
always hang amulets on the mirrors. |
|
Mike: |
ǒ phǒm khâochāi
láeo khǎo chūeng chái
phūangmālāi thàwǎi phrá thî khwǎen wái |
อ๋อ ผมเข้าใจแล้ว เขาจึงใช้ |
Ah, I see. They use garlands as a way of making offerings to
the hanging amulets. |
|
Pang: |
thùktông khà |
ถูกต้องค่ะ |
Thats right. |
|
Mike: |
thî chái sǔam khō nákmūai kòn chôk kô pēn phūangmālāi |
ที่ใช้สวมคอนักมวยก่อนชก |
What about the ones
they put around the necks of boxers before the fight? |
|
Pang: |
châi khà ríak wâ phūangmālāi sǒng chāi |
ใช่ค่ะ เรียกว่าพวงมาลัย |
Yes, they are. Theyre
two-pronged garlands. |
|
Mike: |
ūem phūangmālāi thām dûai àrāi khráp |
อือม์ พวงมาลัยทำด้วย |
What are garlands made
from? |
|
Pang: |
thām dûai bāimái láe dòkmái hǒm chên málí rák kùlàp chāmpī |
ทำด้วยใบไม้ และดอกไม้หอม |
Most of them are made from leaves and fragrant flowers such as
jasmine, crown flowers, roses and white chempaka. |
|
Mike: |
khōn Thai nî châng pràdìt chīng chīng |
คนไทยนี่ช่างประดิษฐ์จริงๆ |
Thais are very skilled in making elaborate and beautiful garlands! |
Vocabulary
watch: How would you say these in Thai?
Answer keys: 1. phūangmālāi
/ พวงมาลัย 2.
phràkhrûeang / พระเครื่อง 3. hǒm / หอม 4. kùlàp / ดอกกุหลาบ 5. rák /ดอกรัก 6.
málí /
ดอกมะลิ 7. chāmpī / จำปี 8.phūangmālāi / พวงมาลัยข้อมือ 9.phūangmālāi sǒng chāi / พวงมาลัยสองชาย |
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2006
Last modified: August 17, 2006 |
Welcome back
to a new adaptation of Phût
Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran
break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations
now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php),
which includes tone markers. In terms of content, the column will
continue to provide you with
everyday language on specific topics.
|
๒๒ singhakhom ๒๕๔๙ ( 22 August 2006)
|
|
Phût phāsǎ Thai
A beautiful practice that represents Thailand in many ways - the elegant offer of goodwill to our guests of honour; the versatile manner of saying welcome or farewell in social gatherings; or the fragrant and subtle token from worshippers showing respect to their revered entities - is the use of delicate and fragrant phūang mālāi. Phūang mālāi is a delicate string of flowers that has a place in almost every function, ordinary or special. More elaborate ones are specially produced to welcome or say farewell to special guests on special occasions. Simple yet beautiful garlands are used for daily purposes - worshipping at temples, household shrines, spirit houses and with amulets. Using the phūang mālāi as an amulet explains the custom of hanging garlands on the rear-view mirrors in taxis, tuk-tuks, and other road vehicles. Hopefully, today's lesson answers the questions many of my farang friends always ask.
|