| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Noi:

Nātālī wâi sǔai  mâk  sǔai kwà khōn Thai bāng khōn sǐa ìk

นาตาลีไหว้สวยมาก
สวยกว่าคนไทยบางคน
เสียอีก

Natalie does a wai so beautifully; more beautifully than some Thais.

Nita:

wâi yàngrai chūeng chà sǔai là  phî nòi

ไหว้อย่างไรจึงจะสวยล่ะ
พี่หน่อย

Noi, can you show me how to do a proper wai?

Noi:

rôem dûai kān prànōm mūe  āo fàmūe tháng sǒng pràkòp kān

เริ่มด้วยการประนมมือ
เอาฝ่ามือทั้งสองประกบกัน

Begin with putting your hands together, palm to palm.

Nita:

yàng ní châi mǎi

อย่างนี้ใช่ไหม

Like this?

Noi:

châi láeo  nío tìt kān dûai ná  láeo āo mūe wāng wâi ráwàng òk

ใช่แล้ว นิ้วติดกันด้วยนะ
แล้วเอามือวางไว้ที่ระหว่างอก

That’s right. Make sure your fingers are closed, and place your hands in the middle of your chest.

Nita:

ōkāy  láeo thām yàngrāi tò khá

โอเค แล้วทำอย่างไรต่อคะ

Okay. And then?

Noi:

hâi plāi nío chí khôen khâng bōn ná

ให้ปลายนิ้วชี้ขึ้นบ้างบนนะ

Be sure the tips of the fingers point upward.

Nita:

yàng ní châi mǎi

อย่างนี้ได้ไหม

Like this, okay?

Noi:

thùk láeo  tàe khôsòk mâi kāng

ถูกแล้ว แต่ข้อศอกไม่กาง

That’s right, but keep the elbows close to the body.

Nita:

ōkāy ōkāy  thùk mái khá

โอเค ถูกไหมคะ

Okay, okay. Right?

Noi:

sǔai  mâk  tò pāi kôm hǔa lòng mā lék nói

สวยมาก ต่อไปก้มหัวลงมา
เล็กน้อย

Beautiful! Now bow your head a little.

Nita:

khâe ní dâi mǎi

แค่นี้ได้ไหม

Is this low enough?

Noi:

dâi dâi  sǔai  láeo  nî pēn kān wâi khōn āyú rǔe thǎná sàmǒe kān ná

ได้ๆ สวยแล้ว
นี่เป็นการไหว้คนอาย
ุหรือฐานะเสมอกันนะ

Yes, good. This is the wai for the person who is on the same age or status level as yourself.

Nita:

ngán rǒe  thâ wâi phûyài rǔe châonāi lá khá

งั้นเหรอ ถ้าไหว้ผู้ใหญ่
หรือเจ้านายล่ะคะ

Ah, I see! And how’s the wai for a senior or superior?

Noi:

yôk mūe thî prànōm wâi hâi sǔng khôen  hâi nío hǔa-mâe-mūe yù thî chàmùk  kôm hǔa mūean dōem

ยกมือที่ประนมไว้ให้สูงขึ้น
ให้นิ้วหัวแม่มืออยู่ที่จมูก
ก้มหัวเหมือนเดิม

Raise the hands higher. Place the thumbs at the nose, and bow in the same way.

Nita:

yàng ní dâi mǎi

อย่างนี้ได้ไหม

Is this right?

Noi:

sǔai  mâk  dī mâk  láe thâ wâi phrásǒng ná  yók hǔa-mâe-mūe hâi yù ráwàng khío  yàng ni

สวยมาก ดีมาก และถ้าไหว้
พระสงฆ์นะ ยกหัวแม่มือ
ให้อยู่ระหว่างคิ้ว อย่างนี้

Very good! That’s beautiful! And for the monks, place your thumbs between the eyebrows – like this.

Nita:

khòpkhūn phî Nòi  Nítâ chà dâi wâi sǔai  mūean Nātālī

ขอบคุณพี่หน่อย
นิต้าจะได้ไหว้สวยเหมือน
นาตาลี

Thanks, Noi. Now I’m able to do a beautiful wai like Natalie.

Vocabulary

How do you say these words and phrases in Thai?

1. Palm – ………………

2. The nose – ………………

3. An elbow – ………………

4. The chest – ………………

5. A thumb – ………………

6. Finger tips – ………………

7. An eyebrow – ……………

8. To bow – ………………

9. A little – ………………

10. A senior – ………………

11. A superior – ……………

12. A monk – ………………

 

Answers

1. fàmūe / ฝ่ามือ

2. chàmùk / จมูก

3. khôsòk / ข้อศอก

4. òk / อก

5. hǔa-mâe-mūe / หัวแม่มือ

6. plāi nío / ปลายนิ้ว

7. khío / คิ้ว

8. kôm hǔa / ก้มหัว

9. lék nói / เล็กน้อย

10. phûyài / ผู้ใหญ่

11. châonāi / เจ้านาย

12. phrásǒng / พระสงฆ์


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: August 28, 2006
    |

  • Welcome back to a new adaptation of Phût Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php), which includes tone markers. In terms of content, the column will continue to provide you with everyday language on specific topics.

    ๒๙ singhakhom ๒๕๔๙   ( 29 August 2006)     

    Phût phāsǎ Thai


    Paradorn Srichaphan presents a Thai wai to the crowd after beating Radek Stepanek on January 11, 2006. — DAVID HANCOCK
    Achieving the perfect Thai wai / kānwâi hâi sǔai

    Miss Universe 2005, Natalie Glebova, the Russian-born Canadian, won the hearts of Thai people on the stage in Thailand when she greeted the audience with a perfect Thai wai. After she was crowned, she continued to use the Thai wai as her personal greeting gesture all over the world. She has become well known for being able to perform the Thai wai very gracefully.

    Several years ago, Thai tennis superstar Paradorn Srichaphan became popularly known as the "ambassador" of the Thai wai. Paradorn always presents the live and TV audiences with a gracious Thai wai at the end of each of his tennis matches.

    The Thai wai is at once a gesture of salutation, thanks, and respect. The exact position of the hands and thumbs represents the relationship and status between the persons giving and receiving the wai. The gentle bowing of the head also produces a better wai. The returning of the wai is considered a show of good manners also.

    This week, let's learn how to do a proper wai.