
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Noi: |
Nātālī wâi sǔai mâk sǔai kwà khōn Thai bāng khōn sǐa ìk |
นาตาลีไหว้สวยมาก |
Natalie does a wai so beautifully; more beautifully
than some Thais. |
|
Nita: |
wâi yàngrai chūeng chà
sǔai là phî nòi |
ไหว้อย่างไรจึงจะสวยล่ะ |
Noi, can you show me
how to do a proper wai? |
|
Noi: |
rôem dûai kān prànōm
mūe āo fàmūe tháng sǒng pràkòp
kān |
เริ่มด้วยการประนมมือ |
Begin with putting
your hands together, palm to palm. |
|
Nita: |
yàng ní châi mǎi |
อย่างนี้ใช่ไหม |
Like this? |
|
Noi: |
châi láeo nío tìt kān dûai ná láeo āo mūe wāng wâi ráwàng òk |
ใช่แล้ว นิ้วติดกันด้วยนะ |
Thats right. Make
sure your fingers are closed, and place your hands in the middle of your
chest. |
|
Nita: |
ōkāy láeo thām yàngrāi tò khá |
โอเค แล้วทำอย่างไรต่อคะ |
Okay. And then? |
|
Noi: |
hâi plāi nío chí khôen
khâng bōn ná |
ให้ปลายนิ้วชี้ขึ้นบ้างบนนะ
|
Be sure the tips of
the fingers point upward. |
|
Nita: |
yàng ní châi mǎi |
อย่างนี้ได้ไหม |
Like this, okay? |
|
Noi: |
thùk láeo tàe khôsòk mâi kāng |
ถูกแล้ว แต่ข้อศอกไม่กาง |
Thats right, but keep
the elbows close to the body. |
|
Nita: |
ōkāy ōkāy
thùk mái khá |
โอเค ถูกไหมคะ |
Okay, okay. Right? |
|
Noi: |
sǔai mâk tò pāi kôm hǔa lòng mā lék nói |
สวยมาก ต่อไปก้มหัวลงมา |
Beautiful! Now bow
your head a little. |
|
Nita: |
khâe ní dâi mǎi |
แค่นี้ได้ไหม |
Is this low enough? |
|
Noi: |
dâi dâi sǔai láeo nî pēn
kān wâi khōn āyú rǔe thǎná sàmǒe kān ná |
ได้ๆ สวยแล้ว |
Yes, good. This is the
wai for the person who is on the same age or status level as yourself. |
|
Nita: |
ngán rǒe thâ wâi phûyài rǔe châonāi lá khá |
งั้นเหรอ ถ้าไหว้ผู้ใหญ่ |
Ah, I see! And hows
the wai for a senior or superior? |
|
Noi: |
yôk mūe thî prànōm wâi
hâi sǔng khôen hâi nío
hǔa-mâe-mūe yù thî chàmùk kôm
hǔa mūean dōem |
ยกมือที่ประนมไว้ให้สูงขึ้น |
Raise the hands
higher. Place the thumbs at the nose, and bow in the same way. |
|
Nita: |
yàng ní dâi mǎi |
อย่างนี้ได้ไหม |
Is this right? |
|
Noi: |
sǔai mâk dī mâk láe
thâ wâi phrásǒng ná yók
hǔa-mâe-mūe hâi yù ráwàng khío
yàng ni |
สวยมาก ดีมาก และถ้าไหว้ |
Very good! Thats
beautiful! And for the monks, place your thumbs between the eyebrows like
this. |
|
Nita: |
khòpkhūn phî Nòi Nítâ chà dâi wâi sǔai mūean Nātālī |
ขอบคุณพี่หน่อย |
Thanks, Noi. Now Im
able to do a beautiful wai like Natalie. |
Vocabulary How
do you say these words and phrases in Thai?
Answers
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2006
Last modified: August 28, 2006 |
Welcome back
to a new adaptation of Phût
Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran
break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations
now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php),
which includes tone markers. In terms of content, the column will
continue to provide you with
everyday language on specific topics.
|
๒๙ singhakhom ๒๕๔๙ ( 29 August 2006)
|
|
Phût phāsǎ Thai
Miss Universe 2005, Natalie Glebova, the Russian-born Canadian, won the hearts of Thai people on the stage in Thailand when she greeted the audience with a perfect Thai wai. After she was crowned, she continued to use the Thai wai as her personal greeting gesture all over the world. She has become well known for being able to perform the Thai wai very gracefully. Several years ago, Thai tennis superstar Paradorn Srichaphan became popularly known as the "ambassador" of the Thai wai. Paradorn always presents the live and TV audiences with a gracious Thai wai at the end of each of his tennis matches. The Thai wai is at once a gesture of salutation, thanks, and respect. The exact position of the hands and thumbs represents the relationship and status between the persons giving and receiving the wai. The gentle bowing of the head also produces a better wai. The returning of the wai is considered a show of good manners also. This week, let's learn how to do a proper wai.
|