| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Krit:

Mái, “hāi fái” nî khūe àrāi

äÁ¤ì äÎ ä¿é ¹Õè¤×ÍÍÐäÃ

Mike, what is hi-fi?

Mike:

“hāi fái” … ē… khūn mǎithǔeng “high five”  châi mǎi

äÎ ä¿é” … àÍ ¤Ø³ËÁÒ¶֧ ÎÒ ¿ÒÂÇÚãªèäËÁ

Hi-fi … eh … do you mean high five?

Krit:

châi châi  phǒm òk sǐang dōi mâi mī sǎang thái ìk láeo  châi mǎi

ãªèæ ¼ÁÍÍ¡àÊÕ§â´ÂäÁèÁÕàÊÕ§·éÒÂ
ÍÕ¡áÅéÇ ãªèäËÁ

That’s right! I left out the final sounds again, didn’t I?

Mike:

châi nà   khūn mâi òk sǐang “ve”  phǒm lōei ngōng

ãªè¹ÐÊÔ ¤Ø³äÁèÍÍ¡àÊÕ§ ÇÕ ÍÕ ¼Áàŧ§

Yeah, you did. you dropped the v sound. That confused me.

Krit:

sǐang ní òk sǐang yâk mâk  nāi phāsǎ Thāi mâi mī

àÊÕ§¹ÕéÍÍ¡àÊÕ§ÂÒ¡ÁÒ¡
ã¹ÀÒÉÒä·ÂäÁèÁÕ

That sound is very difficult to pronounce for me because we don’t have that in Thai.

Mike:

châi  dōichàphó sǐang tūa “v”

ãªè â´Â੾ÒÐàÊÕ§µÑÇ ÇÕ

Right, especially the v sound.

Krit:

châi  rāo chà òk sǐang pēn tūa “wō” mòt lōei

ãªè àÃÒ¨ÐÍÍ¡àÊÕ§à»ç¹µÑÇ Ç
ËÁ´àÅÂ

Yeah, we say all the v as the Thai wo.

Mike:

châi  láe thâ lōng sǐang nàk mǎi thùk ìk  chà thām hâi phûfāng khâochāi yâk khôen ìk

ãªè áÅжéÒŧàÊÕ§˹ѡäÁè¶Ù¡
ÍÕ¡¨Ð·ÓãËé¼Ùé¿Ñ§à¢éÒã¨ÂÒ¡
¢Öé¹ÍÕ¡

Yeah, and if the stress is on the wrong syllable, it’s even more difficult for the listener to understand.

Krit:

nǎi khūn lōng yók tūayàng nòi sì

ä˹¤Ø³Åͧ¡µÑÇÍÂèҧ˹èÍ«Ô

Can you give me an example?

Mike:

lêk chèt kàp sìp-èt khūn òk sǐang yàngrāi

àÅ¢ 7 ¡Ñº 11
¤Ø³ÍÍ¡àÊÕ§ÍÂèÒ§äÃ

How do you say the figures 7 and 11?

Krit:

“sē-wên” kàp “ì-lē-wên  thùk mǎi

à«-àÇè¹ ¡Ñº
ÍÕ-àÅ-àÇè¹¶Ù¡äËÁ

“Se-wen” and “E-le-wen”, right?

Mike:

mâi châi  tông phût wâ “sév-vèn” kàp “ì-lév-vèn”

äÁèãªè µéͧ¾Ù´ÇèÒ à«¾ÇÚ¹
¡Ñº
ÍÔ-àž-àÇÚ¹

No, they’re sev-en and e-lev-en.

Krit:

mí nâ  wān kòn fáràng thǎm wēlā phǒm  phǒm bòk wâ “sē-wên pát fái”  khǎo thām nâ ngōng mâk mâk

ÁÔ¹èÒ Çѹ¡è͹½ÃÑè§¶ÒÁàÇÅÒ¼Á
¼ÁºÍ¡ÇèÒ
à«àÇè¹ ¾Òµ ä¿é
à¢Ò·Ó˹éÒ§§ÁÒ¡æ

That’s why! The other day a farang asked me the time and I said, “Se-wen paat fi”. He was completely baffled!

Mike:

thâ phǒm mâi dâi yù mūeang Thāi mā kòn  phǒm kô khōng ngōng sùt sùt mǔean kān

¶éÒ¼ÁäÁèä´éÍÂÙèàÁ×ͧä·ÂÁÒ¡è͹
¼Á¡ç¤§§§ÊØ´æ àËÁ×͹¡Ñ¹

If I didn’t live in Thailand for a long time, I would be very baffled, too.

Language watch

Last week we looked at a small particle at the end of a statement. This week let’s look at some common particles at the end of a question or command:

    (falling tone) softens an otherwise blunt ending = láeo khām wâ ājārn lâ (What about ajarn?)

    (falling tone) suggests a mild force of the word please = khǎ thǎm àrāi nòi (Can I ask you something?)

    (falling tone) suggests a mild emphais of the sentence = chǎi nà (Yeah, you did.)

(high tone) suggests an intensive to modify the verb = nǎi khūn lōng yók tūa-yàng nòi (Can you give me an example?)


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: October 16, 2006
    |

  • Welcome back to a new adaptation of Phût Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php), which includes tone markers. In terms of content, the column will continue to provide you with everyday language on specific topics.

    ñ÷ tulakhom òõôù   ( 17 October 2006)     

    Phût phāsǎ Thai

    Sounds that Thai doesn't have / sǐang thî mâimī nāi phāsǎ thāi


    Remember to say “sév-vèn – ì-lév-vèn” not “sē-wên – ì-lē-wên

    Last week we discussed a problematic aspect of Thai pronunciation. That problem exists because Thai doesn't have a v sound and the v sound is converted into a w sound. For example, we pronounce Suvarnabhumi as "Su-wan-na-phum".

    As we discussed in a previous lesson, Thai has six final consonant sounds: -ng (§); -m (Á); -k (¡); -t (´); -p (º) and -n (¹). Thai doesn't have a v or an f in the final position.

    There are two more final consonant sounds,  and Ç that are treated specially. Both function as consonants as well as vowels. Unfortunately, when words ending with the two letters are transliterated following the Royal Institute system, the  and the Ç disappear and are replaced by other vowel clusters. The  is replaced by ai, ao, ui, oi, oei, ueai, uai. In the same way, the Ç is replaced by ao or io. Of all the sounds, only ai, ao and io are found in English words.

    Therefore, when we say any word ending with a v or an f, first, we tend to: drop the sounds abruptly if the words contain those vowel clusters. For example, words like wife, five, and hive become wai, fai and hai, respectively. Second, we automatically substitute them with a p, which is the closest final sound. For example, have, give, love, and move are pronounced haep, gip, loep, and mup.