| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, April 4, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ แฟนผู้อ่าน

เรามาแปลตำนานการต่อสู้ อันยาวนานถึง 11 ปีของคุณแม่นักต่อสู้ผู้นี้กันต่อนะคะ ดิฉันขอยกย่องชมเชย
จิตใจอันงดงามของเธอผู้นี้จริงๆ ค่ะ ก่อนปิดฉากเธออโหสิกรรมให้ทุกคน ไม่คิดจองเวรฟ้องร้องใคร
อีกแล้วทั้งๆ ที่ชีวิตเธอต้องทนทุกข์ทรมานปานตกนรกทั้งเป็น ด้วยสาเหตุจากเจ้าหน้าที่ผู้มีหน้าที่ดูแล
ทุกข์สุขของราษฎร์ แต่กลับประพฤติทุจริตเข้าข้างคนผิดไปได้ ส่วนการแปล มีคำที่ใช้ในด้านกฎหมาย
นิติศาสตร์อยู่หลายคำ หากใช้ให้ถูกต้องตามคำบัญญัติ บริบทเนื้อความจะถูกต้องชัดเจนดีค่ะ เรามา
แปลด้วยกันนะคะ

Family accepts cash to vacate city hall land [2]

SUPOJ WANCHAROEN

  1. She said she will donate the prefabricated house to a monk in Tak's Mae Sot district. 8. "We'll clean the area and hold a ceremony to ask for forgiveness from Mother Earth," Mrs Rattana said, adding she hoped her fight against injustice would inspire others."
  2. "I can't believe this day has finally come. I had fought for 11 years for justice and fairness, not the money. I won't sue anyone even though I have the right to," she said.
  3. The cheque she received yesterday was from a real estate developers association. The handover was witnessed by National Human Rights Commission chairman Saneh Chamarik. The cheque she receives today through the Consumers Protection Board is from the government.
  4. "The city administration really intends to help Mrs Rattana because she has legitimate rights. I hope this will put an end to the dispute," Mr Apirak said, adding the high-profile case would serve as a lesson for the city administration.
  5. Mr Saneh credited both Mrs Rattana and Mr Apirak for patience, allowing the dispute to be resolved amicably.

คำอธิบาย
ย่อหน้าที่ 7-8่
¿ กล่าวถึงจิตใจอันดีงามของนางรัตนา และสิ่งที่นางจะทำต่อไป ¿ hold a ceremony to ask
for forgiveness
วลีนี้นักเรียนนักศึกษาที่เรียนภาษาอังกฤษ ควรจดจำไว้ในคลังคำของตนนะคะ
หมายถึง 'จัดพิธีกรรมทำบุญขอขมาโทษ' Q Mother Earth ใช้ capital letter นะคะ คือ พระแม่
ธรณี, ปฐพีเทวี แต่ไทยเราใช้คำแรกมากกว่าคำหลัง Q injustice (n.) อยุติธรรม, ไม่เป็นธรรม,
อธรรม ¿ inspire (v.) ปลุกเร้า, เร้าใจ, เป็นแรงบันดาลใจ, ดลใจ

ย่อหน้าที่ 9-10
บอกความแน่วแน่ในอุดมการณ์แห่งการต่อสู้ของคุณแม่ผู้นี้ และรายละเอียดค่าชดเชยที่เธอได้รับ
¿
I can't believe นี่คือตัวอย่างประโยคที่ดูง่ายๆ ไม่มีคำยาก แต่จะแปลให้สละสลวยได้อย่างไร
เทคนิคคือ การคิดถึงประโยคภาษาไทยจริงๆ ที่เราใช้กันในสถานการณ์เช่นนี้ จึงขอใช้ว่า 'ดิฉันแทบ
ไม่เชื่อเลยว่า' หรือ 'ดิฉันไม่เชื่อเลยว่า' ขอความกรุณาอย่าแปลว่า 'ดิฉันไม่สามารถเชื่อเลยว่า' โกรธกัน
เลยค่ะ ¿ this day has finally come แปลว่า 'ในที่สุดวันนี้ได้มาถึงแล้ว' ก็ใช้ได้ แต่จะดูสละสลวย
เป็นไทยมากกว่า ถ้าใช้ 'ในที่สุดจะมีวันนี้ได้' ¿ fairness (n.) ถูกทำนองคลองธรรม, ความเป็นธรรม
ใช้คำหลังจะตรงกับบริบทนี้ที่สุด ¿ sue (v.) ฟ้องร้อง, ฟ้องคดี, ยื่นฟ้อง ¿ a real estate
developers association
นามวลีนี้คือ 'สมาคมผู้พัฒนาอสังหาริมทรัพย์' ¿ was witnessed
(p.p.v.) เป็นพยาน, รับรู้, เป็นประจักษ์พยาน ¿ the National Human Right Commission
นามวลีนี้ คือ 'คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแห่งชาติ' ¿ The Consumers Protection Board
นามวลีนี้ คือ 'คณะกรรมการคุ้มครองผู้บริโภค' ¿ ประโยคที่ 2 ของย่อหน้าที่ 10 ดิฉันได้รวบรัดประโยค และจัดข้อความใหม่ให้กะทัดรัด และอ่านเข้าใจดีขึ้น

ย่อหน้าที่ 11-12
เป็นคำสัมภาษณ์ของผู้ว่าราชการกทม.และประธานคณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแห่งชาติต่อกรณีพิพาท
คดีนี้ ¿ The city administration นามวลีนี้ คือ 'คณะผู้บริหารกรุงเทพมหานคร' ¿ legitimate
rights
เป็นนามวลี หมายถึง 'สิทธิชอบโดยกฎหมาย' (ศัพท์นิติศาสตร์ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน)'
¿
the dispute (n.) ข้อพิพาท, ข้อโต้แย้ง ¿ the high-profile case เป็นนามวลี คือ คดีที่เป็น
ที่สนใจกันอย่างกว้างขวางเช่นนี้ ¿ ในย่อหน้า II คำพูดของผู้ว่าฯที่ขึ้นต้นว่า ดิฉันได้ปรับข้อความใหม่
ให้เป็นประโยคภาษาไทยที่นิยมกัน ไม่ควรแปลตามประโยคภาษาอังกฤษ ¿ I hope this will...
credited
(v.) ชมเชย, สรรเสริญ, ยกย่อง (ไม่ต้องแปลทับศัพท์-ให้เครดิต) ¿ amicably (adv.)
ฉันท์มิตร, ด้วยความสามัคคี ¿ ในประโยคข้อความสุดท้าย ต้องปรับข้อความใหม่ให้เป็นภาษาไทย
ที่ดีด้วย

¿ แฟนผู้อ่าน Translate it เรื่องนี้ รู้สึกเหมือนดิฉันไหมคะ เรื่องนี้ยิ่งกว่านวนิยายที่ จินตนาการ
ให้ตัวละครต้องต่อสู้ยากลำบากแสนเข็ญ แต่ยังมีตอนจบให้แช่มชื่นบ้าง เวลา 11 ปีที่เธอต้องทนทุกข์
ต่อสู้ยาวนานแค่ไหน สุดช่างคิดได้ แต่เธอคือยอดหญิงนักต่อสู้ในดวงใจของดิฉันที่แท้จริง ขอคารวะ
จากใจ

ต่อไปนี้คำสำนวนแปลที่สมบูรณ์ทั้งสองย่อหน้าค่ะ

เธอและลูกยอมรับเงิน
เพื่อย้ายออกจากที่ดินสาธารณะของกทม
[2]

สุพจน์ วรรณเจริญ

  1. นางรัตนากล่าวอีกว่า เธอจะบริจาคบ้านพักสำเร็จรูปหลังนี้ ให้แก่พระภิกษุรูปหนึ่งที่อำเภอ
    แม่สอด จังหวัดตาก
  2. "เราจะเก็บกวาดทำความสะอาดบริเวณนี้ให้เรียบร้อย แล้วจะจัดพิธีกรรมทำบุญขอขมา
    โทษต่อพระแม่ธรณี" นางรัตนาชี้แจงและเพิ่มเติมอีกว่า เธอปรารถนาให้การต่อสู้ครั้งนี้
    ของเธอกับความอยุติธรรมเป็นแรงบันดาลใจให้แก่คนอื่น
  3. "ดิฉันแทบไม่เชื่อเลยว่า ในที่สุดจะมีวันนี้ได้ ดิฉันได้ต่อสู้มาถึง 11 ปี เพื่อเรียกร้องหา
    ความยุติธรรมและความเป็นธรรม ไม่ใช่เพื่อเงินก้อนนี้ แล้วดิฉันยังจะไม่ฟ้องร้องใคร
    อีกต่อไปทั้งนั้น ทั้งๆ ที่ดิฉันมีสิทธิเต็มที่" เธอกล่าวทิ้งท้าย
  4. เช็คที่เธอได้รับเมื่อวานนี้ มาจากสมาคมผู้พัฒนาอสังหาริมทรัพย์ที่มอบให้ โดยมีประธาน
    คณะกรรมการสิทธิมนุษยชนแห่งชาติ นายเสน่ห์ จามริก เป็นประจักษ์พยานอยู่ด้วย ส่วน
    เช็คที่เธอได้รับวันนี้ มาจากเงินของรัฐบาล โดยคณะกรรมการคุ้มครองผู้บริโภคมอบให้
  5. นายอภิรักษ์ ผู้ว่าราชการกทม. กล่าวว่า "คณะผู้บริหารกรุงเทพมหานครตั้งใจช่วยเหลือ
    นางรัตนาอย่างจริงจัง เพราะเธอมีสิทธิชอบโดยกฎหมาย ผมหวังว่าข้อพิพาทโต้แย้งนี้
    จะยุติลงได้" พร้อมกันนี้ ผู้ว่าราชการกทมยังเพิ่มเติมอีกว่า คดีคดีที่เป็นที่สนใจกันอย่าง
    กว้างขวางเช่นนี้ สมควรนำมาใช้เป็นบทเรียนสำหรับคณะผู้บริหารกรุงเทพมหานคร
  6. นายเสน่ห์ยกย่องชมเชยความอดทนของนางรัตนาและนายอภิรักษ์ ที่ทั้งคู่อะลุ้มอล่วย
    ตกลงแก้ไขข้อพิพาทนี้ลงได้ด้วยมิตรภาพ

สวัสดีค่ะ

จินตนา ใบกาซูยี 


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: April 4, 2006
    |