|
¿ คำอธิบาย
หัวบท
คำราชาศัพท์ที่เป็นคำกริยาจะใช้
ทรง เขียนไว้หน้าคำธรรมดาที่สุภาพ ถ้าจะให้ยิ่งใหญ่ขึ้นจะใช้
"ทรงพระราช" คำกริยาราชาศัพท์บางคำเป็นคำเฉพาะพิเศษ เช่น เดิน ใช้
"เสด็จพระราชดำเนิน"
กิน ใช้ "เสวย" มองดู ใช้ "ทอดพระเนตร" ในที่นี้คำว่า ๆ receive
v. ต้อนรับ เป็นคำสุภาพธรรมดา
จึงใช้ "ทรง" นำหน้าเท่านั้น คือ ทรงต้อนรับ
royal
guest n. พระราชอาคันตุกะ หลักการเขียนคำนามให้เป็นราชาศัพท์
จะนำหน้าด้วย
"พระราช พระบรมราช พระบรมมหา" หน้าคำสุภาพหรือคำศัพท์ที่สูงส่ง ในที่นี้
guest คำศัพท์สามัญ
คือ แขกเชิญ ผู้มาเยือน คำสูงคือ อาคันตุกะ ถ้าเป็นทรัพย์สินของพระมหากษัตริย์มักจะใช้คำว่า
"หลวง" เขียนท้ายคำเช่น วังหลวง ถ้าเป็นศัพท์สูงใช้ว่า พระบรมมหาราชวัง
เป็นต้น
หัวบท
เป็นข้อความสั้นๆ
ชัดเจนแสดงวัตถุประสงค์มุ่งตรงไปยังผู้อ่านเป้าหมาย ศัพท์ที่น่าสนใจคือ
5 bilingual adj. สามารถพูดได้สองภาษา พูดเป็นสองภาษา
เขียนเป็นสองภาษา ในปัจจุบันคนไทย
ตื่นตัวเรื่องการใช้ภาษาที่สองโดยเฉพาะภาษาอังกฤษซึ่งเป็นภาษาสากล
พ่อแม่จึงให้ลูกเข้าสู่สมัยนิยม
ด้วยการสอนภาษาอังกฤษพร้อมๆ กับภาษาไทยให้ลูกของตน ดังนั้นคำแนะนำสำหรับพ่อแม่จึงเป็นสิ่ง
จำเป็น
คำบรรยายภาพ
คำราชาศัพท์ช่วงนี้คือ ๆ will be presented to v. ถวายแด่
คำสามัญคือ ให้ มอบให้ ๆ the
Diamond Jubilee celebration n. ในที่นี้หมายถึงการฉลองสิริราชสมบัติครบ
60 ปี เคยเห็น
บางที่ใช้ว่า พัชราภิเษก
พาดหัวข่าว
คำแปลที่ต้องตีความและเขียนให้สละสลวยคือ
ๆ convey message of patience v. ถ้าแปล
ตรงตัว convey message หมายถึง สื่อสาร ถ่ายทอด เผยแพร่ข้อมูลข่าวสาร
ในที่นี้ดิฉันเลือก
คำแปลที่ฟังเข้าใจง่ายและชัดเจนคือ บ่งบอก คำ patience
n. มีคำแปลหลายคำคือ ความพากเพียร
ความพยายาม ความวิริยะอุตสาหะ ดิฉันเลือกใช้คำแปลให้เหมาะสมตามบริบท
ย่อหน้าที่
1-3
ใจความของสามย่อหน้านี้กล่าวถึงจุดประสงค์ของการทอผ้า
ลักษณะของผ้าคลุมไหล่ และความลำบาก
ของการทอซึ่งเกิดจากลวดลายที่ละเอียดประณีต ซึ่งเป็นงานของชาวบ้านท่าสว่าง
จังหวัดสุรินทร์ เริ่ม
งานตั้งแต่วันที่ 1 พฤษภาคม 2549 ๆ intricate patterns n.
รูปแบบ แบบ ลวดลายซึ่งประณีต
ซับซ้อนละเอียดลออ
ย่อหน้าที่
4-5
ใจความของสองย่อหน้านี้กล่าวถึง
ผู้ทอ ซึ่งทำงานอย่างทุ่มเท รักและอดทน ๆ put their soul into
v. ทุ่มเทจิตวิญญาณ ทุ่มเทชีวิตจิตใจ ๆ a snail's pace สำนวน อย่างเชื่องช้า
การทำงานที่ช้าเปรียบ
เหมือนการคืบเดินของหอยทาก
ย่อหน้าที่
6-7
ใจความของสองย่อหน้านี้กล่าวถึงการทำงานหนักหามรุ่งหามค่ำของผู้ทอผ้า
งานที่หนักนี้มีเหตุผลมา
จากลวดลายครุฑและเทพเจ้าซึ่งประดับลายไทย คำที่น่าจะอธิบายคือ ๆ
were at work all day
and all night แปลตามตัวคือทำงานตลอดวันตลอดคืน แต่ถ้าจะใช้สำนวนไทยก็น่าจะเป็นทำงาน
หามรุ่งหามค่ำ ๆ three eight-hour shifts a day ถ้าจะแปลตรงตัวก็จะไม่สื่อความหมาย
วลีใ
นภาษาอังกฤษมีความสั้นชัดเจน แต่เมื่อเขียนคำแปลภาษาไทยแล้วต้องเขียนยาวกว่าภาษาอังกฤษจึง
จะสื่อความหมายได้ครบถ้วน ดิฉันแปลว่าแบ่งงานกันทำวันละ 3 กะๆ ละ
8 ชั่วโมง ๆ Thai art
decorations n. ดิฉันแปลได้สั้นกว่าภาษาอังกฤษคือ ลายไทย ซึ่งมีความหมายครบถ้วนดีแล้ว
ย่อหน้าที่
8
ใจความของย่อหน้านี้กล่าวถึงความหมายของครุฑ
คำศัพท์ที่น่าอธิบายได้แก่ ๆ supernatural
being n. ถ้าแปลตามตัวหมายถึงสิ่งที่มีชีวิตเหนือธรรมชาติ ดิฉันได้แปลด้วยคำที่คิดว่าไพเราะว่า
สัตว์ในจินตนาการ ทั้งนี้เพราะครุฑเกิดจากจินตนาการของพราหมณ์ที่เล่าเรื่องเทพปกรณัมโดย
กำหนดคุณลักษณะของครุฑยิ่งใหญ่มากจนกระทั่งพระวิษณุทรงเลือกเป็นพระราชพาหนะของพระองค์
เรื่องสนุกสนานผจญภัยของครุฑที่พิสดารผู้แปลอาจจะหาอ่านประกอบความรู้รอบตัวได้ในหนังสือ
ต่างๆ ที่เล่าเรื่องเทพเจ้าของศาสนาฮินดู อันที่จริงตามลวดลายผ้าจะเห็นรูปครึ่งคนครึ่งนกสอดแทรก
อยู่ด้วยคือกินนร กินนรี
บทเรียน
Translate It นี้ มุ่งหวังเพื่อเก็บไว้เป็นอนุสรณ์รำลึกถึงพระราชพิธีมงคลที่ยิ่งใหญ่เนื่องใน
โอกาสฉลองสิริราชสมบัติครบ 60 ปี 2549 ซึ่งพสกนิกรชาวไทยได้มีโอกาสร่วมกันถวายความจงรัก
ภักดีอย่างพร้อมเพรียงกันโดยเฉพาะในวันออกมหาสมาคม ณ มุขเด็ด พระที่นั่งอนันตสมาคม
เมื่อ
วันที่ 9 มิถุนายน 2549
พบกันใหม่สัปดาห์หน้า สิทธา พินิจภูวดล
|