Tuesday, December 5, 2006
"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.
FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*
FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html
..............................................................
|
|
สวัสดีค่ะ แฟนผู้อ่าน
ฉบับนี้ เป็นบทฝึกแปลข่าวการประกวดห้องสุขาของ กทม. ตอนจบ ดิฉันเลือกข่าวนี้มาแปลด้วยเหตุผล
2 ข้อ ข้อแรก คือ เนื้อหาข่าวแปลก น่าสนใจ ไม่ค่อยมีข่าวในทำนองนี้บ่อยนักและ
แนวคิดยังเป็นไปใน
ทางสร้างสรรค์ ให้ผู้อ่านเกิดความรู้ความคิด ส่วนข้อ 2 คือ การใช้ภาษาในข่าว
ทั้งคำศัพท์และประโยค
ไม่ยุ่งยากซับซ้อน ผู้เริ่มต้นหัดแปลใหม่จะได้เกิดกำลังใจ ไม่ท้อแท้ทิ้งไปกลางคันอย่างน่าเสียดาย
ในด้านการแปล รูปแบบที่นิยมยึดถือเป็นข้อปฏิบัติ คือ ความถูกต้อง ความชัดเจน
และความเป็น
ธรรมชาติ การใช้ภาษาที่เหมาะสมกับเนื้อหาบริบท แนวการเขียน และผู้อ่าน
โดยเฉพาะการใช้ภาษา
แปลที่เป็นภาษาไทยที่นิยมใช้กัน และความสละสลวย น่าอ่านอีกด้วย เรามาแปลด้วยกันนะคะ
|

Virat Chaichiang a Bangkok Metropolitan Administration official cleans a public toilet at Saranrom park to make sure it meets sanitation standards. The toilet was named Bangkok's best public park toilet by the BMA.
วิรัช ชายเชียง พนักงาน กทม.ทำความสะอาดส้วมสาธารณะสวนสราญรมย์เพื่อให้
แน่ใจว่าตรงกับมาตรฐานสุขอนามัย สุขาแห่งนี้ กทม.ได้ประกาศให้เป็นห้องส้วมสวน
สาธารณะสุดยอดในกรุงเทพฯ
|
Part II CITY CLEANEST TOILET CONTEST
Saphan
Sung public
loo,
'the best' [2]
KULTIDA
SAMABUDDHI
- "It is hard to find dirt in our toilets because visitors are
asked to clean their shoes in a washing zone before entering
the building. And they wear locally-made toilet shoes that prevent
dirt from being smeared onto the toilet floor," he said.
- The "toilet shoe" shaped like a diving flipper was invented
by a local villager from Ban Ma Koh Sang. Users can wear the
special shoes costing 350 baht a pair without taking off their
shoes he said.
- The judge might have been impressed with the idea to use locally-made
items in the toilet said Mr. Chaitavat a hotel worker before
he became a civil servant.
- "As a former hotel toilet cleaner I know how to make the loo
clean and impressive," he said.
|
ตอน ๒ กทม.ประกวดสุขาสะอาดที่สุด
สุขาสาธารณะเขต
สะพานสูงสุดยอด [๒]
กุลธิดา
สมาพุทธิ์
- "ไม่มีสิ่งสกปรกเลอะใน
ห้องส้วมของเราเลยนะครับ
เพราะเราขอร้องให้ผู้มาใช้
ส้วม ล้างรองเท้าที่พวกเขา
ใส่มาที่บริเวณล้างเท้า ก่อน
เข้ามาในตัวตึก อีกทั้งยังต้อง
ใส่รองเท้าสำหรับห้องส้วมที่
ทำด้วยฝีมือคนในท้องถิ่น
บ้านเราด้วย นี่แหละที่ช่วย
ป้องกันไม่ให้มีสิ่งสกปรก
เปรอะเปื้อนพื้นห้องส้วม"
- 'รองเท้าสำหรับห้องส้วม'มี
ลักษณะรูปร่างคล้ายตีนกบดำน้ำ
ชาวบ้านคนหนึ่งในหมู่บ้าน
มะกอสังเป็นผู้ประดิษฐ์คิดทำ
ขึ้นมา ผู้ที่มาใช้ห้องส้วมสามารถ
สวมใส่รองเท้าพิเศษชนิดนี้ ที่มี
ราคาตกคู่หนึ่ง 350 บาทนี้ได้โดย
ไม่ต้องถอดรองเท้าที่ใส่อยู่ ผอ.
เขตอธิบายรายละเอียด
- กรรมการผู้ตัดสินอาจเกิดความ
รู้สึกประทับใจกับความคิด ที่ใช้
วัสดุสิ่งที่ทำขึ้นในท้องถิ่นเราเอง
ในห้องส้วมก็ได้ นายชัยธวัช ผอ.
เขตผู้เคยเป็นพนักงานโรงแรม
มาก่อนเป็นข้าราชการพลเรือน
ให้ความเห็นและยังเพิ่มเติมอีกว่า
- "ในฐานะที่ผมเคยเป็นพนักงาน
รักษาความสะอาดห้องน้ำโรงแรม
มาก่อน ผมรู้วิธีทำให้ห้องส้วม
สะอาดและเกิดความรู้สึกประทับใจ
ได้อย่างไร"
|
|
คำอธิบาย
| |
ย่อหน้าที่
6-7
ยังคงเป็นรายละเอียดอธิบายลักษณะห้องสุขา
ที่ได้รับรางวัลชนะเลิศ รวมทั้งการใช้ห้องสุขาที่มี
ลักษณะพิเศษ ผู้ใช้ต้องสวมรองเท้าสำหรับห้องส้วมโดยเฉพาะ เพื่อป้องกันสิ่งสกปรกเลอะพื้นห้องน้ำ
¿ dirt (n.)
สิ่งสกปรก สิ่งโสโครก ดิน ¿
a washing zone (n. phr.) หมายถึง บริเวณล้างเท้า
บริเวณทำความสะอาดบริเวณชำระล้าง ดิฉันเลือกใช้คำแรก ¿
locally-made toilet shoes
(n. phr.) นามวลี - 'รองเท้าสำหรับห้องส้วมที่ทำด้วยฝีมือคนในท้องถิ่นบ้านเรา'
ผู้แปลบางคนอาจ
ใช้ 'รองเท้าห้องส้วม' ก็ได้ ¿
being smeared (pass. v.) เปื้อน เปรอะเปื้อน เลอะเทอะ
¿ ขอให้สังเกตการใช้ข้อความแปลในประโยคแรกของย่อหน้าที่
6 ด้วย ดิฉันไม่แปลไปตามรูป
ประโยค เช่นเดียวกับประโยคต่อมา (หลัง because) ¿
a diving flipper (n. phr.) หมายถึง
ตีนกบดำน้ำ บางคนอาจเรียก รองเท้าตีนเป็ดสำหรับดำน้ำ
ย่อหน้าที่
8-9
ข่าวยังเป็นเรื่องการแสดงทรรศนะความคิดเห็นของผู้ให้สัมภาษณ์
ต่อการตัดสินคัดเลือกห้องสุขา
ของเขตสะพานสูง จนชนะเลิศ อีกทั้งผู้ให้ข่าวยังบอกประวัติภูมิหลังของตน
ซึ่งมีผลต่อการปรับปรุง
ห้องสุขาอีกด้วย ¿
have been impressed วลีนี้แม้มีรูปแบบเป็น pass. v. (กรรมวาจก)
แต
่ผู้แปลไม่พึงแปลไปตามรูปประโยคดังกล่าว เพราะรูปแบการใช้ในภาษาไทยไม่นิยมกัน
มีข้อแนะนำ
ว่า ให้ผู้แปลพิจารณาและลองนึกว่า ประโยคที่มีความหมายทำนองนี้ในสื่ออื่น
ๆ เช่น ในหนังสือที่เคย
อ่าน หรือข่าวในหนังสือพิมพ์ โทรทัศน์ และวิทยุ ใช้ว่าอย่างไร นี่เป็นเครื่องยืนยันว่า
ผู้แปลต้องเป็น
นักอ่าน เป็นผู้ใช้ภาษาไทยได้ดีพอกับภาษาต้นฉบับที่แปลด้วย ¿
locally-made items (n. phr.) วัสดุสิ่งที่ทำขึ้นในท้องถิ่นเราเอง
items (n.) สิ่ง รายการ ชิ้น ¿
a civil servant (n. phr.)
ข้าราชการพลเรือน
| |
สวัสดีค่ะ
จินตนา ใบกาซูยี
|
This
lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post.
The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee,
MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee,
Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation
Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry
of Education for many years.
Back to our home page
Read our other translate it columns here.
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2006
Last modified: December 4, 2006 |
|