| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, February 14, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, ¿THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS¿

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ แฟนผู้อ่าน

ฉบับนี้ ขอนำแบบฝึกแปลที่มีเนื้อหาน่าสนใจ เป็นเรื่องของดนตรีที่กลุ่มบุคคลผู้เล่น แม้เป็นชาวต่างชาติ
แต่มีความปรารถนาดี ได้สื่อสารผ่านเสียงเพลง นำหลักธรรมแรงศรัทธาแห่งศาสนา มาปลุกปลอบจิตใจ
ผู้คนที่นับถือศาสนาเดียวกัน ที่ขณะนี้กำลังเผชิญหน้ากับความทุกข์ทรมานเดือดร้อนแสนสาหัส ด้วยฝีมือ
ของกลุ่มผู้หลงผิดในศาสนาเดียวกัน จนเกิดเหตุการณ์วุ่นวายอยู่ในแถบจังหวัดชายแดนใต้สุดของไทยใน
ขณะนี้ เรามาแปลด้วยกันนะคะ

DEEP SOUTH Malaysian Band in Pattani, Tanyong Limo

Raihan brings message of peace [1]

Wassana Nanuam

  1. A Malaysian band entertained young Thai Muslims in Pattani yesterday, bringing with it a musical message of religious tolerance, love and harmony.
  2. Raihan, a Malaysian quartet formed in 1996, is well-known both in Malaysia and in the Deep South. Lyrics of their songs sung in Arabic and Malay revolve mostly around Islamic teachings.
  3. Their concert at the Southern View hotel drew more than 1,000 fans, clearly separated into males and females according to Islamic custom.
  4. "We were worried by the violence but we had to come to send a message to Muslims here, to be united and to respect each other," said band member Che Amran. "Good Muslims do not kill people."

คำอธิบาย
คำอธิบาย ส่วนวิธีการแปลนั้น ข่าวนี้ไม่ค่อยมีความซับซ้อน ทั้งรูปประโยคและศัพท์มากนัก แต่ควร
พิถีพิถันเลือกคำให้เหมาะสมกับบริบทความ และความสละสลวยของประโยคด้วย นักเรียนและ
นักศึกษาลองแปลดูนะคะ ไม่ยากเลย

หัวบท
บอกสถานที่ที่เกิดข่าว และข่าว ¿ Deep South ถ้าแปลตรงตัวจะได้ว่า "ภาคใต้สุด" แต่หนังสือ
พิมพ์ทั่วไปใช้ว่า 3 จังหวัดชายแดนภาคใต้ ค่ะ deep (adj.) นอกจากแปลว่าลึกแล้ว ยังหมายถึง
ชายแดนสุด, สุดขอบ, นอกสุด ได้อีกด้วย ¿ Malaysian (adj.) ชาวมาเลเซีย ภาษามาเลเซีย
เมื่อแปลรวมกับ band (n.) วงดนตรี ให้ใช้เป็น 'วงดนตรีมาเลเซีย' ¿ ข้อความที่แปล ดิฉันได้เพิ่ม
คำกิริยา "เปิดแสดง" เข้ามาด้วย เพื่อให้ เกิดความชัดเจนและดูสละสลวยยิ่งขึ้น

หัวข่าวใหญ่
เพื่อนนักแปลควรเลือกคำแปลของ brings ให้เข้ากับบริบท และให้สั้นกะทัดรัดนะคะ ดิฉันจึงเลือก
ใช้คำว่า 'มอบ' แทนที่จะใช้ นำ....มามอบให้ ¿ message (n.) สาร, ข่าวสาร, สาส์น, คำอวยพร
ขอเลือกใช้คำหลัง ดูจะเข้าใจได้ดีกว่าคำอื่น ¿ message of peace หมายถึง คำอวยพรสันติสุข
(ไม่ต้องใส่คำแปลของ 'of 'ลงไปด้วยนะคะเยิ่นเย้อค่ะ)

ย่อหน้าที่ 1
เป็นสรุปข่าว บอกเรื่องราวให้ผู้อ่านทราบ (ใครที่ขี้เกียจอ่านรายละเอียดข่าวอ่านแต่เฉพาะย่อหน้า
แรก รู้เรื่องหมด) ¿ entertain (v.) สร้างความบันเทิงใจ, ก่อให้เกิดความเพลิดเพลิน
¿
musical message เป็นนามวลี หากแปลตรงตัว ข้อความจะอ่านสับสนเข้าใจยากจึงควร
ปรับปรุง โดยยึดความเป็นหลัก เพื่อให้อ่านได้เข้าใจชัดเจน จึงขอใช้ว่า 'เสียงดนตรีที่สื่อสาร
แสดงให้เห็นถึง
' ¿ tolerance (n.) ความอดทนอดกลั้น, ความข่มใจ, การยอมทน ขอเลือกใช้
คำแรกแล้วกันค่ะ ¿ harmony (n.) ความกลมเกลียว, สมานฉันท์, ความสามัคคี ขอผนวกสองคำ
แรกเข้าด้วยกัน ดูได้ความหมายดีและนิยมใช้กันในข่าวภาษาไทย ¿ ย่อหน้านี้ ดิฉันได้ปรับปรุงสลับ
ตำแหน่งข้อความใหม่ เพื่อให้เป็นภาษาไทยที่ดี และอ่านเข้าใจง่าย

ย่อหน้าที่ 2
ให้รายละเอียดวงดนตรีรอยฮาน ¿ quartet (n.) เขียนได้อีกอย่างหนึ่งคือ quartette หมายถึง
วงดนตรีที่มีนักดนตรี 4 คน หรือ วงดนตรีที่มีผู้เล่นเครื่องสาย 4 ชิ้น บางทีมีเปียโนและเครื่องสาย
3 ชิ้น ¿ formed ( v. ในรูป passive form ) เกิดขึ้น, ตั้งขึ้น, รวมตัวขึ้น, ตั้งวงขึ้น ใช้ได้ทุกคำ
¿ Lyrics (n.) หากเป็นพหูพจน์เช่นคำนี้ หมายถึง เนื้อร้อง, บทเพลง ¿ Arabic (n.) ภาษาอาหรับ
¿ Malay (n.) ภาษามาเลย์ ¿ revolve (v.) หมุนอยู่รอบ ,ยึดตาม ต้องใช้คำหลังแล้วค่ะ
¿
Islamic teachings เป็นนามวลี หมายถึง หลักคำสั่งสอนอิสลาม

ย่อหน้าที่ 3
บรรยายการแสดงคอนเสิร์ตของวงนี้ที่เรียกแฟนผู้เข้าชมได้คับคั่ง และยังปฏิบัติได้ถูกต้องตาม
หลักจารีตแห่งอิสลาม ¿ Their concert หมายถึง คอนเสิร์ตของวงนี้ (ขอให้สังเกตดิฉันหลีก
เลี่ยงไม่ใช้คำแปลของ their) ¿ concert (n.) ปัจจุบันเรานิยมทับศัพท์กัน แต่ดิฉันขอใช้คำไทย
ว่า 'การแสดงดนตรี' แทน' ¿ drew (v.) ดึงดูดใจ, ชักจูง, จูงใจ ¿ fans (n.) คงต้องใช้คำ
ทับศัพท์ว่า 'แฟน 'ดีกว่าใช้ 'ผู้คลั่งไคล้, ผู้บ้าคลั่ง 'นะค่ะ ¿ separated into males and
females
หมายถึง 'แบ่งแยกที่นั่งระหว่างหญิงและชาย' ข้อความนี้ต้องเพิ่มคำ 'ที่นั่ง' และ
คำเชื่อม 'โดยที่' เข้าไปด้วย เพื่อให้เกิดความชัดเจน ¿ according to (prep.) ตามที่, ตาม
¿
Islamic Custom เป็นนามวลี หมายถึง จารีตประเพณีอิสลาม ¿ customs (n.) จารีต
ประเพณี ( ตามศัพท์นิติศาสตร์ของราชบัณฑิตยสถาน)

ย่อหน้าที่ 4
กล่าวถึงความมุ่งมั่นของสมาชิกวงดนตรีนี้คนหนึ่ง ที่ตั้งใจนำคำอวยพรมาสู่ชาวไทยมุสลิม ¿ was
worried
( เป็น v. ในรูป p.p ) กังวล, เป็นห่วง, ห่วงใย, ไม่สบายใจ ¿ but (conj.) แต่ทว่า, แต่ว่า,
แต่ ใช้สองคำแรก ประโยคจะดูสละสลวยกว่าใช้คำที่สาม ¿ to be united เป็น expression หรือ
วลี แสดงความรู้สึกจึงต้องเพิ่มคำ 'ขอให้' เข้าไปด้วยเป็น 'ขอให้ร่วมพลังสามัคคีกัน' ¿ to
respect each other
(expre.) หมายถึง 'ขอให้เคารพต่อกันและกัน' ¿ ประโยคสุดท้ายที่
สมาชิกวงคนหนึ่งกล่าว ต้องเลือกเฟ้นคำให้ดี เนื่องจากเป็นประโยคที่มีสาระสำคัญ

ต่อไปนี้คำสำนวนแปลที่สมบูรณ์ทั้งสองย่อหน้าค่ะ

3 จังหวัดชายแดนภาคใต้ วงดนตรีมาเลเซียเปิดแสดงที่ตันหยงลิมอ ปัตตานี

วงดนตรีรอยฮานมอบคำอวยพรสันติสุขให้

วาสนา นานวม

  1. เมื่อวานนี้ วงดนตรีมาเลเซียได้มอบเสียงดนตรี ที่สื่อถึงความอดทนอดกลั้น
    ความรักและความกลมเกลียวสมานฉันท์ตามหลักการแห่งอิสลาม สร้างความ
    บันเทิงเพลิดเพลินใจ ให้แก่เด็กไทยมุสลิมในจังหวัดปัตตานี
  2. วงรอยฮานเป็นวงดนตรีมาเลเซีย ประเภทวงดนตรี 4 คนเล่น ตั้งวงขึ้นในปี 1996
    มีชื่อเสียงเป็นที่รู้จักกันดี ทั้งในประเทศมาเลเซียและจังหวัดชายแดนใต้สุดของไทย
    เนื้อเพลงที่ร้องทั้งภาษาอาหรับ และภาษามาเลย์นี้ ส่วนใหญ่ยึดตามหลักคำสั่งสอน
    อิสลาม
  3. การแสดงดนตรีของวงนี้จัดขึ้นที่โรงแรมเซาท์เทิร์น วิว ดึงดูดแฟนผู้เข้าชมได้มาก
    กว่า 1000 คน โดยที่มีการแบ่งแยกที่นั่งระหว่างหญิงและชายอย่างชัดเจนตาม
    จารีตประเพณีอิสลาม
  4. เจ๊ะ อัมราน สมาชิกวงคนหนึ่งกล่าวว่า "เราห่วงใยเหตุการณ์ที่นี่ หากแต่เราต้องมา
    เพื่อนำคำอวยพรมาสู่ชาวมุสลิมที่อยู่ ณ ที่นี้ ขอให้ร่วมพลังสามัคคีกัน และขอให้
    เคารพต่อกันและกันเอาไว้ มุสลิมที่ดีไม่ฆ่าคน"

ต้องขออภัยที่ต้องอ่านต่อในอังคารหน้าค่ะ

จินตนา ใบกาซูยี 


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified:February 14, 2006
    |