| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, January 10, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, ¿ THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS¿

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีแฟนผู้อ่าน

ฉบับนี้ เป็นคำสัมภาษณ์ตอนจบของผู้ช่วยรัฐมนตรีปลอดประสพ สุรัสวดี อดีตปลัดกระทรวงทรัพยากร
ธรรมชาติและสิ่งแวดล้อม นักอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมขั้นแนวหน้าของประเทศและนานาประเทศ มีผลงาน
น่ายกย่องมากมาย เมื่อมารับหน้าที่ผู้อำนวยการอุทยานสัตว์ป่าไนต์ซาฟารี ที่สร้างขึ้นใหม่ ราคาลงทุน
หลายร้อยล้านบาท ย่อมต้องไม่ธรรมดาแน่นอน แล้วจริง เสียด้วย โด่งดังไปทั่วโลก ไม่ต้องเสียค่า
ประชาสัมพันธ์ใดเลย

วิธีแปลข่าว ที่มีคำพูดของผู้ให้ข่าวประกอบ ต้องเลือกคำและถ้อยคำให้เหมาะสมกับผู้พูด ประกอบกับ
บริบทความ แต่ต้องยึดหลักถูกต้อง ตรงความ กะทัดรัด ไม่อ้อมค้อม

เรามาแปลด้วยกันนะคะ

Wildlife taken off the menu at Night Safari (2)

Plodprasop backtracks as public goes bananas

Preeyanat Phanayanggoor

  1. "I have not lost face and don't feel embarrassed because I am doing what society wants," Mr Prodprasob said, denying the decision was made because of pressure from Prime Minister Thaksin Shinawatra and his cabinet.
  2. Both local and international animal activists opposed the idea of serving wild animal meat at a zoo ostensibly promoting animal conservation.
  3. Mr. Plodprasob hit back at international activists, urging them to look at the activities of their own people which were against conservation. He cited whale hunting and restaurants serving wild animal meats such as the Carnivore in Kenya.
  4. "Don't just target and criticise only Thailand, " he said.
  5. Mr Plodprasob also denied the exotic menu was part of a marketing campaign to promote the newly opened park. However, he said, the debate over the last few days had raised the number of park visitors to about 4,000 per day, more than expected.

ถอดเมนูอาหารสัตว์ป่า
ที่ไนต์ซาฟารีแล้ว (๒)

ปลอดประสพถอยฉากเมื่อประชาชน
เกรี้ยวกราด

ปรียานาถ ปาณยางกูร

  1. "ผมไม่เสียหน้าและไม่รู้สึก
    อับอายด้วย เพราะผมกระทำ
    ในสิ่งที่สังคมต้องการ" นาย
    ปลอดประสบ แถลง และปฏิเส

  2. นักเคลื่อนไหวเพื่อสัตว์ป่า ทั้ง
    ในระดับท้องถิ่นและนานาชาติ
    ต่อต้านความคิดเห็นการ ให้
    บริการอาหารเนื้อสัตว์ป่าที่
    สวนสัตว์ ซึ่งคุยอวดว่ามุ่งส่งเสริม
    การอนุรักษ์สัตว์
  3. นายปลอดประสพได้ตอบโต้นัก
    เคลื่อนไหวเพื่อสัตว์ป่าจากต่าง
    ประเทศ เรียกร้องให้พวกนี้ หัน
    ไปสนใจกับกิจกรรมที่ชาวบ้าน
    เมืองตัวเองกระทำ อันเป็น
    ปรปักษ์กับการอนุรักษ์สัตว์บ้าง
    เขาอ้างตัวอย่างการล่าปลาวาฬ
    และภัตตาคารอาหารหลายแห่ง
    ที่จัดบริการอาหารเนื้อสัตว์ป่า
    เช่น ที่ภัตตาคารคาร์นิวอร์ใน
    ประเทศเคนยา
  4. "อย่าพุ่งเป้ามาแต่ประเทศไทย
    และวิพากษ์วิจารณ์เพียงประเทศ
    ไทยเท่านั้น " เขากล่าวย้ำ
  5. นายปลอดประสพ ยังปฏิเสธ
    เรื่องเมนูอาหารเทศ ไม่ได้เป็น
    ส่วนหนึ่งของการรณรงค์ด้าน
    การตลาด เพื่อโฆษณาส่งเสริม
    อุทยานสัตว์ป่าที่เพิ่งเปิดใหม่นี้
    แต่ทว่าเขากลับแจ้งว่า การถก
    เถียงดังกล่าวช่วงสองสามวัน
    มานี้ ได้เพิ่มจำนวนผู้มาเที่ยว
    ชมถึงประมาณ 4000 คนต่อวัน
    มากกว่าที่คาดการณ์เอาไว้เสียอีก

คำอธิบาย
ย่อหน้าที่ 6 — กล่าวถึงความรู้สึกของผู้ให้ข่าว ที่ยืนยันว่าตนปฏิบัติตามสังคม เมื่อถามแล้ว สังคม
ไม่เล่นด้วย ก็ต้องคอย ยกเลิกในสิ่งที่สังคมรังเกียจ แถมบอกว่าไม่มีใครสั่งเสียอีก ¿ feel embarrassed ( adj.compl.) หมายถึง รู้สึกอึดอัดใจ, ลำบากใจ, อับอาย คำหลังนี้ ถ้าใช้มาแล้ว
ไม่ควรใช้อีก ต้องหาคำใหม่ มาแทน นักแปลที่ดี ต้องคิดหาคำใหม่ ๆ มา เก็บไว้ในคลังคำของตน
และดึงมาใช้ให้เหมาะกับบริบท ในที่นี้อาจใช้ 'ตะขิดตะขวงใจ' ก็ไม่ขัดข้องนะคะ ¿ denying (ger.v.) ปฏิเสธ, ไม่ยอมรับ ¿ pressure (n.) ในที่นี้หมายถึง แรงกดดัน ¿ cabinet (n.) คณะ
รัฐมนตรี ที่พวกเราชอบใช้คำย่อว่า ครม. นั่นเอง

ย่อหน้าที่ 7
5 ย่อหน้านี้ให้ภูมิหลังเหตุที่ทำให้คุณปลอดประสพ ต้องออกมาแถลงข่าวยกเลิกการให้บริการ
อาหารเนื้อสัตว์ป่า ¿ animal activists คำนี้ ดิฉันเลือกใช้ว่า "นักเคลื่อนไหวเพื่อสัตว์ป่า" แทนที่
จะใช้คำว่า "นักกิจกรรมด้านสัตว์ป่า" ซึ่งเป็นคำแปลโดยตรงของ activists เพราะคิดว่าตรงกับ
บริบทดีกว่า และเป็นอภิสิทธิ์ของนักแปลที่จะเลือกใช้ถ้อยคำ หรือ คำที่ตนเองตั้งขึ้นมา (แต่ต้องให้
ผู้อ่านยินยอมรับ หรือเข้าใจตรงกันด้วย) ¿ opposed (v.) คัดค้าน, ต่อต้าน, เป็นปฏิปักษ์
¿
ostensibly ( adv.) ภายนอก, เสแสร้ง, ดูว่า, อวดอ้าง, คุยอวด ดิฉันเลือกใช้คำหลัง เพราะ
น้ำเสียงไม่รุนแรงนัก

ย่อหน้าที่ 1

ข่าวย้อนกลับมาที่ถ้อยคำ ที่ผู้ให้ข่าวโต้ตอบผู้โจมตีแนวคิดการเสิร์ฟอาหารเนื้อสัตว์ป่า โดยขอให้
ย้อนไปดูสิ่งที่ผู้คนในประเทศของตนกระทำ ซึ่งไม่อนุรักษ์สัตว์ป่าบ้าง ¿ hit back (phr.v.) ตอบ
โต้, ตีกลับ, ¿ urging (ger.v.) เรียกร้อง, เร่งรีบ, กระตุ้น, ผลักดัน ¿ cited (v.) อ้างตัวอย่าง,
ยกมาอ้าง, อ้าง ¿ the Carnivore เป็นชื่อภัตตาคารใหญ่แห่งหนึ่งในประเทศเคนยา ที่เสิร์ฟ
อาหารเนื้อสัตว์ป่าเช่น เนื้อม้าลาย, เนื้อยีราฟ, เนื้อนกกระจอกเทศ ให้นักทัศนาจรรับประทาน เป็น
รายการหนึ่งในโปรแกรมการท่องเที่ยวของเคนยา

ย่อหน้าที่ 9-10
สองย่อหน้านี้ ผู้ให้ข่าวยังคงใช้คำพูดโต้ตอบผู้โจมตี และปฏิเสธว่าไม่ใช่แผนโฆษณา แต่ที่จริงแล้ว
ได้ผลมาก เพราะจำนวนผู้เข้าชมอุทยานสัตว์ป่าแห่งนี้ เพิ่มมากขึ้นอย่างชัดเจน ¿ target (v.)
พุ่งเป้า, ถือเอา....เป็นเป้า, เล็งเป้า ใช้ได้ทุกคำ ¿ marketing campaign (attr.n.) การรณรงค์
ด้านการตลาด, การทำประชาสัมพันธ์, แผนโฆษณา ¿ the debate (n.) ข้อโต้เถียง, ข้อโต้แย้ง,
ข้อถกเถียง, การโต้วาที 3 คำแรกใช้ได้ตามบริบทนี้ แต่ความหมายสุดท้าย ใช้กันเมื่อมีการจัดโต้
วาทีระหว่างฝ่ายเสนอและฝ่าย ¿ ในย่อหน้าที่ 10 ประโยคที่มี denied อยู่ เมื่อแปลเป็นไทยต้อง
ใส่ "ไม่ได้" ลงในประโยคด้วยจึงจะอ่านรู้เรื่อง

พบตอนต่อไปคราวหน้าค่ะ     
จินตนา ใบกาซูยี


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: January 10, 2006
    |