| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, July 25, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ แฟนผู้อ่าน

อังคารนี้ ขอนำแบบฝึกแปล ที่มีเนื้อหากล่าวถึงคุณครูอเมริกันผู้หนึ่ง ที่ได้รับรางวัลเชิดชู เป็นครูสอน
ยอดเยี่ยม ไม่ใช่เพราะคุณสมบัติเชี่ยวชาญการสอนวิชาสำคัญๆ เก่งเท่านั้น แต่คุณครูผู้นี้ได้รับรางวัล
เงินก้อนมหึมามากกว่า 3 ล้านบาท เพราะเธอสอดแทรกคุณธรรมที่สำคัญๆ ในการดำรงชีวิตใน
สังคมปัจจุบัน ให้บังเกิดในตัวเด็กนั่นเอง น่าสนใจนะคะ เธอทำให้เด็กๆ รู้จักนับถือผู้อื่น เอาใจเขา
มาใส่ใจเรา ไม่ใช่แค่สั่งสอนด้วยวาจา แต่เธอจัดทำบทเรียนจนนักเรียนซึมซับรับคุณธรรมเหล่านี้
ไว้ในตัวโดยไม่รู้ตัว

:Linda Alston, a teacher at Fairview Elementary School in Denver, has been rewarded the first $100,000 Kinder Excellence in Teaching Award. — AP
ลินดา แอสตัน ครูโรงเรียนประถมศึกษาแฟร์วิว เมืองเดนเวอร์ ได้รับรางวัลคินเดอร์เพื่อการสอนยอดเยี่ยมครั้งแรก เป็นเงิน 100,000 ดอลลาร์

Teacher who instils respect receives $100,000 [1]

Educator wins first award for excellence in teaching

  1. Denver, Colorado - In Linda Alston's classroom, maths, science and reading aren't the only things the kindergartners are expected to learn.
  2. Grace and courtesy are just as important, and everything in Alston's Fairview Elementary School class - the plants, the china teacups, the pitcher and bowl used to wash tiny hands have been placed there to foster those lessons.
  3. Alston's approach has earned her the first $100,000 (3,839,000 baht) Kinder Excellence in Teaching Award, which was presented June 13 at a ceremony in Washington, D.C.
  4. "It's not enough that they are smart and can read and write and do well on tests," Alston said. "If they have not operated, lived, moved and had their being in a space where they learn to treat each other with respect, dignity and empathy, all of that education will not serve us well."
  5. The award's creators, Houston philanthropists Rich and Nancy Kinder and the nonprofit KIPP (Knowledge is Power Programme) Foundation, say it is the largest unrestricted award for a K-12 teacher in US history - and they hope it brings some attention to what they say is low pay for teachers. A study by the American Federation of Teachers showed the average teacher made $46,597 in 2003-04, an increase of 2.2 percent from the previous year. "A doctor, a lawyer, can earn $100,000. Why can't a teacher?" Nancy Kinder asked.

ครูผู้ปลูกฝังคุณธรรม
ความเคารพนับถือ รับ
รางวัลหนึ่งแสนดอลลาร์
[๑]

ครูนักการศึกษาคว้ารางวัล
การสอนยอดเยี่ยมครั้งแรก

  1. เมืองเดนเวอร์ รัฐโคโลราโด –
    ในชั้นเรียนอนุบาลของคุณครูลินดา
    แอลสตัน วิชาคณิตศาสตร์ วิทยาศาสตร์
    และการอ่าน ไม่ใช่เนื้อหาสาระการ
    เรียนรู้ที่เด็กในวัยนี้จะต้องเรียนรู้
    เท่านั้น
  2. การเรียนรู้ด้านบุคลิกลักษณะความ
    สุภาพและกิริยามารยาท ยังมีความ
    สำคัญเท่าเทียมกันด้วย ทุกสิ่งทุก
    อย่างในชั้นเรียนของคุณครูแอลสตัน
    ที่โรงเรียนชั้นประถมศึกษาแฟร์วิว
    (Fairview Elementary School)
    แห่งนี้ อาทิเช่น ต้นไม้ใบพืช ถ้วยชา
    กระเบื้อง เหยือกน้ำพร้อมชามอ่าง
    ใช้ล้างมือน้อยๆ จัดวางไว้ตรงโน้น
    ตรงนี้ เอาไว้เสริมบทเรียนเหล่านั้น
  3. แนวการสอนของคุณครูแอลสตัน
    ชนะใจ เธอได้รับรางวัลคินเดอร์
    เพื่อการสอนยอดเยี่ยม (Kinder
    Excellence in Teaching
    Award) ที่จัดเป็นครั้งแรก เป็น
    เงิน 100,000 ดอลลาร์สหรัฐ หรือ
    3,839,000 บาท พิธีมอบรางวัล
    จัดขึ้นที่กรุงวอชิงตัน ดีซี เมื่อวันที่
    13 มิถุนายน ศกนี้
  4. คุณครูแอลสตันชี้แจงว่า "เด็กๆ
    แค่เก่งเฉลียวฉลาด อ่านออก
    เขียนได้ และทำข้อสอบได้ดี
    เท่านี้ยังไม่เพียงพอหรอกค่ะ"
    คุณครูพูดต่อ "เพราะถ้าเด็กๆ
    ปฏิบัติตัวไม่เป็น หรือมีชีวิต
    เคลื่อนไหวไปมาเยี่ยงปรกติ
    หรือ ดำรงสภาพความเป็นอยู่
    ของตัว ในบริเวณสถานที่ที่เด็ก
    แต่ละคน ต้องรู้จักเรียนรู้ที่จะ
    ปฎิบัติต่อกันด้วยความเคารพ
    นับถือ การยกย่องให้เกียรติ
    และความร่วมรู้สึกเห็นอกเห็นใจ
    ต่อกันไม่ได้แล้วละก็ การศึกษา
    ทั้งปวงที่จัดขึ้นนั้น ไม่ได้ทำหน้าที่
    รับใช้พวกเราได้ดีพอเลยค่ะ"
  5. ผู้ก่อตั้งรางวัลนี้ คือ สามีภรรยา
    ผู้มีจิตใจเพื่อการกุศล แห่งเมือง
    ฮิวสตัน ริชและแนนซี คินเดอร์
    และมูลนิธิไม่แสวงหาผลกำไร
    เคไอพีพี (KIPP - Knowledge
    is Power - ความรู้ คือ กระบวน
    การทรงพลัง) กล่าวว่า เป็นรางวัล
    ใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์อเมริกัน
    ทีเดียว ที่มีอิสระในการมอบ
    รางวัลให้แก่ครูที่สอนตั้งแต่ระดับ
    อนุบาลจนถึงมัธยมศึกษาปีที่ 6 กลุ่ม
    บุคคลเหล่านี้คาดหวังให้เกิดความ
    สนใจใส่ใจ ในสิ่งที่พูดกันอยู่เสมอว่า
    ครูได้รับค่าตอบแทนต่ำ มีรายงานการ
    ศึกษาจัดทำโดยสหพันธ์ครูอเมริกัน
    เปิดเผยว่า ในระหว่างปี 2003-04
    ครูทำรายได้โดยเฉลี่ยได้ 46,597
    ดอลลาร์ สูงกว่าในปีที่ผ่านมา 2.2
    เปอร์เซ็นต์ แนนซี คินเดอร์ ผู้ก่อตั้ง
    รางวัลนี้จึงตั้งคำถามขึ้นว่า "หมอเอย
    ทนายความเอย ทำรายได้สูงถึง
    100,000 ดอลลาร์ แล้วทำไมครูถึง
    ไม่ได้บ้างล่ะ"

คำอธิบาย
บทเรียนแปลวันนี้เน้นการแปลชื่อเฉพาะ วิธีคิดศัพท์เฉพาะด้าน และลักษณะการแปลประโยคใน
บทความด้านการศึกษา ที่ต้องเติมคำขยายให้ผู้อ่านเข้าใจชัดเจน ข่าวนี้ค่อนข้างยาว ดิฉันจึงขอตัด
ไปบางส่วน กระนั้นยังต้องแบ่งเป็น 2 ตอน ขอเริ่มต้นเลยนะคะ

หัวข่าวใหญ่
ก่อนอื่น ต้องคิดหาความหมายคำ instils (v.) ให้ตรงบริบท เหมาะสม และวงการศึกษานิยมใช้กัน
เสียก่อน ซึ่งได้แก่ อบรม ปลูกฝัง ฝึกฝน ดิฉันเลือก ปลูกฝัง เพราะอ่านเรื่องแล้วคิดว่าเหมาะที่สุด
การอ่านเรื่องให้จบก่อนแปล จึงเอื้อประโยชน์มากในแง่นี้ ¿ respect (n.) ดิฉันเติม คุณธรรม เข้าไปเพื่อให้ความหมาย การเคารพนับถือ ชัดเจนขึ้น จากนั้นจึงแปลไปตรงความ ให้สั้นกระชับ

หัวข่าวย่อย
คำ educator (n.) ใช้ได้เลย ความหมาย เช่น นักวิชาการศึกษา นักการศึกษา อาจารย์ ครูผู้สอน
ในระบบโรงเรียน มหาวิทยาลัย แต่ในบริบทนี้ หมายถึง คุณครูผู้นี้ จึงขอใช้ว่า ครูนักการศึกษา
¿ excellence (n.) ดีเด่น ยอดเยี่ยม นิยมใช้ทั้งสองคำ แปลให้สั้นและกระชับตามแบบการเขียน
หัวข่าว

คำบรรยายภาพ
ชื่อรางวัล Kinder Excellence in Teaching Award มีวิธีการแปลให้เป็นชื่อรางวัล เช่นเ
ดียวกับคำต้นฉบับ คือ ใส่ชื่อเจ้าของรางวัลแล้วใส่ "เพื่อ, สำหรับ, ว่าด้วย" เข้าไป จากนั้นแปลและ
เรียบเรียงข้อความให้ความหมายตรงกัน ดิฉันขอใช้ว่า รางวัลคินเดอร์เพื่อการสอนยอดเยี่ยม และ
เนื่องจากเป็นคำบรรยายภาพ ต้องการใช้คำกระชับกินเนื้อที่น้อย ดิฉันจึงละ ไม่ใส่วงเล็บภาษา
อังกฤษชื่อโรงเรียน และชื่อรางวัลภาษาอังกฤษ ตามแนวปฏิบัติที่เคยมีการตกลงในการสัมนาการ
แปลระดับ ชาติ ที่จัดขึ้นหลายต่อหลายครั้งแล้ว

ย่อหน้าที่ 1-2
เป็นเนื้อหาข่าวโดยสรุปที่กล่าวถึง วิธีการสอนของคุณครูลินดา แอลสตัน ที่ไม่ได้เน้นการสอนแต่
เฉพาะเนื้อหาวิชาตามหลักสูตรแต่คุณครูให้ความสำคัญในการสอนบุคลิกภาพความสุภาพและ
มารยาทให้แก่เด็กอนุบาลด้วย ¿ ขอให้สังเกต ดิฉันเติม คุณครู นำหน้าชื่อ ลินดา แอลสตัน เพราะ
วงการศึกษาไทยยกย่องคุณครู ไม่นิยมเรียกชื่อนามสกุลครู อาจารย์โดดๆ ¿ ข้อความ are
expected to learn
ไม่พึงแปลไปตามคำที่ปรากฏ เพราะเป็นประโยคที่บ่งบอกกลิ่นนมเนย
รุนแรงชัดเจน ภาษาไทยไม่นิยมกัน ¿ ขอให้สังเกต ดิฉันใช้คำ เนื้อหาสาระการเรียนรู้ แทนคำแปล
things เพราะในแวดวงการเรียนการสอนในระดับประถม มัธยมศึกษาของไทยใช้คำนี้กัน ในอีก
แง่หนึ่ง การใช้คำที่นิยมกันในแวดวงเฉพาะเช่นนี้ บทแปลของเราจะมีคุณภาพมากขึ้น ¿ grace
(n.) ความสุภาพ บุคลิกลักษณะ ผนวกเข้าด้วยกันทั้งสองคำเลยค่ะ ¿ courtesy (n.) กิริยามารยาท
คำนี้ตรงที่สุด ¿ ชื่อโรงเรียนชั้นประถมศึกษาแฟร์วิว ต้องใส่วงเล็บภาษาอังกฤษ (Fairview
Elementary School) ตามด้วยในครั้งแรกที่กล่าว ครั้งต่อไปไม่ต้องใส่วงเล็บอีก นี่เป็นข้อปฎิบัติที่มี
จุดประสงค์ให้ความรู้แก่ผู้อ่าน ¿ the china teacups เป็นนามวลี คือ ถ้วยน้ำชากระเบื้อง (อย่า
แปล ว่าถ้วยชาจีนนะคะ ขอหยิกแรงๆ เลย) ¿ the pitcher and bowl (phr.n.) เหยือกน้ำ พร้อม
ชามอ่างล้างมือ ¿ to foster (v.) ปลุกเร้า ส่งเสริม เสริม ใช้คำหลังดีที่สุดค่ะ ¿ ข้อความ has
been placed there
ไม่แปลไปตามข้อความนะคะ เรียบเรียงประโยคให้เป็นกรรตุวาจกค่ะ ตัด
คำว่า "ถูก" ออกไปเสีย

ย่อหน้าที่ 3
กล่าวถึงเหตุที่ได้รับรางวัลของคุณครูแอลสตันซึ่งมาจากวิธีการสอนของตน ¿ approach (n.)
แนวทาง วิธีการ วิธี แต่ในบริบททางการศึกษา หมายถึง แนวการสอน หรือ วิธีการสอน ¿ has
earned
(v.) ได้รับ ชนะใจ ทำให้ได้รับ หากแปลไปตามข้อความ จะเยิ่นเย้อ และประโยคไม่สละ
สลวย อีกทั้งยังมีคำ "ทำให้" ชึ่งควรหลีกเลี่ยง จึงขอแบ่งประโยคเป็น 2 ส่วน เพื่อง่ายแก่ความเข้าใจ
¿ ชื่อรางวัลนี้ ดิฉันได้อธิบายเหตุผลการแปลไปแล้ว แต่ผู้แปลพึงใส่ชื่อภาษาอังกฤษในวงเล็กไปด้วย
เพื่อประโยชน์ของผู้อ่าน

ย่อหน้าที่ 4
กล่าวถึงแนวคิดในการสอนของคุณครูแอลสตันที่ไม่เน้นเฉพาะเด็กเรียนเก่ง เรียนดีเท่านั้น แต่คุณครู
เน้นให้เด็กรู้จักคุณธรรม ที่จำเป็นในการดำรงชีวิตในสังคมแคบๆ ของเด็ก ตั้งแต่ในชั้นเรียนไปจน
ถึงสังคมกว้างใหญ่ในชีวิตเมื่อเติบโต ¿ ข้อความ It's not enough พึงหลีกเลี่ยงการแปล
ข้อความนี้เป็นประโยคนำ เพราะภาษาไทยไม่นิยม ให้ปรับปรุงข้อความใหม่ โดยใช้ประธานของ
ประโยค คือ เด็กๆ มานำข้อความ ¿ dignity (n.) ความมีศักดิ์ศรี การยกย่องให้เกียรติ การให้
เกียรติ สองคำหลังเหมาะกับบริบทมากกว่าคำแรกค่ะ ¿ empathy (n.) ความร่วมรู้สึก (คำบัญญัติ
ศัพท์ของราชบัณฑิตยสถาน) ความรู้สึกเห็นอกเห็นใจ ดิฉันขอผนวกคำเหล่านี้เป็น ความร่วมรู้สึก
เห็นอกเห็นใจ ผู้อ่านจะเข้าใจมากกว่า ¿ ประโยคหลังของย่อหน้านี้ ดูง่ายๆ แต่หากอ่านแล้วไม่เข้าใจ
ความหมายที่แท้จริง จะแปลไปคนละถนนคนละซอยเลย เพราะจะแปลไปตรงตัว ตามคำหรือข้อความ
ไม่ได้ ผู้แปลต้องอ่านให้เข้าใจถ่องแท้ ก่อนลงมือแปล

ย่อหน้าที่ 5
กล่าวถึงผู้ก่อตั้งรางวัลและเจตนารมณ์ ที่ต้องการผลักดันให้วิชาชีพครูผู้สอน ได้รับเงินรางวัลได้
สูงเท่าเทียมวิชาชีพอื่น เช่น ทนายความ และแพทย์ ¿ philanthropists (n.) ผู้ใจบุญสุนทาน
ผู้มีจิตเมตตา ผู้มีจิตใจเพื่อการกุศล ยังมีคำไพเราะอีกมาก เลือกใช้ได้ตามความชอบใจค่ะ
¿ nonprofit (attr.adj.) ไม่แสวงหาผลกำไร ขอให้สังเกตวิธีการแปลชื่อของมูลนิธิ ที่มีวงเล็บ
ชื่อเต็มไว้ด้วย ผู้แปลควรใส่วงเล็บนี้ไว้ด้วย โดยอาจแปล หรือไม่แปลข้อความก็ได้

¿ unrestricted award เป็นนามวลี หมายถึง รางวัลที่มีอิสระไม่จำกัดขอบเขต ¿ K-12 (Kindergarten to Grade 12) คือ ระดับอนุบาลจนถึงระดับม.6 ¿ the American
Federation of Teachers
เป็นชื่อเฉพาะขององค์กร คือ สหพันธ์ครูอเมริกัน ชื่อเฉพาะที่รู้จัก
กันดีเช่นนี้ ไม่จำเป็นต้องมีวงเล็บภาษาอังกฤษก็ได้ เพราะผู้อ่านสามารถคาดเดาชื่อเดิมได้โดย
ไม่ยากนัก ¿ ประโยคสุดท้าย "Why can't a teacher?" ผู้แปลต้องสำเหนียกน้ำเสียงของ
ผู้พูดให้ดี จึงจะแปลได้ตรงกับอารมณ์ผู้พูด

พบกันตอนที่ 2 ฉบับหน้าค่ะ
จินตนา ใบกาซูยี     


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Acharn Chintana Bhaigasuyee, MA is Reading and Language Arts from Florida State University, Tallahassee, Florida, USA. Acharn Chintana had been the Director of Book Translation Institute, Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education for many years.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: July 24, 2006
    |