| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, June 20, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

สัปดาห์นี้ขอเกาะกระแสฟุตบอลโลกด้วยกันนะคะ ฟุตบอลเป็นกีฬาของโลกไปแล้วค่ะ ดาราดังๆ ของ
แต่ละทีมเป็นที่รู้จักไปทั่ว ล้วนมีค่าตัวแพงลิบลิ่ว แต่ละสโมสรต่างก็สรรหาดาราและกุนซือฝีมือเยี่ยมๆ
ไว้ทำทีม ทั้งนี้ทั้งนั้นเป็นกำไรของผู้ดูค่ะ ยิ่งฝ่ายจัดทีมต่างๆ เก่งเท่าใด กำไรก็เป็นของผู้ดูมากเท่านั้น
เพราะจะได้ดูเกมส์ฟุตบอลที่เพียบไปด้วยคุณภาพมากขึ้นเรื่อยๆ

ข่าวที่เป็นบทเรียนแปลวันนี้เป็นข่าวง่ายๆ ตีพิมพ์เมื่อวันที่ ๖ มิถุนายน นี้เองค่ะ เนื้อหาเป็นการเกาะติด
ทีมเต็งแชมป์และทีมเจ้าภาพ แต่มีเรื่องน่าสนใจในด้านการแปลอยู่หลายจุดในแง่ของการเลือกใช้
ภาษาให้เหมาะกับข่าวกีฬา รวมทั้งการปรับเปลี่ยนลักษณะการเขียนไปเป็นภาษาไทยที่เป็นธรรมชาติ
เรามาแปลกันนะคะ

World Cup champions Brazil arrive at Rhein-Main Airport in Frankfurt, Germany. — AP

ทีมบราซิลแชมเปี้ยนฟุตบอลโลกเดินทางถึงสนามบินหลักไรน์
ในแฟรงก์เฟิร์ต เยอรมัน

Brazil settle in camp as the world watches

German team add the finishing touches

  1. Berlin — Favourites Brazil and hosts Germany arrived at their World Cup bases yesterday to finalise preparations for the globe's most-watched sporting event.
  2. The tournament kicks off in Munich on Friday when Germany take on Costa Rica and will end, 63 games later, on July 9 with the final at the Olympiastadion in Berlin.
  3. The last World Cup finals attracted a global television audience of 28.8 billion in Japan and South Korea, according to world soccer's governing body Fifa.
  4. Champions Brazil, who will be based in Konigstein/Taunus, start as clear favourites with striker Ronaldinho the player the fans are most looking forward to watching. "Brazil are the only team that are a bit above the others, then there are quite a few teams on a similar level," former Italy striker Paolo Rossi told Reuters in an interview.
  5. Berlin-based Germany, who won the competition when it was last held on home soil in 1974, are among the sides hoping to stop Brazil winning their sixth world title.
  6. The event always throws up plenty of surprises, the last tournament began with Senegal beating 1998 winners France. Twenty-three of the 32 competing nations will already be at their bases and across Germany the transport and communications infrastructure is geared up for the influx of supporters to the 12 venue cities.
  7. Although all continents are represented, the winners have never come from outside Europe or South America and that is unlikely to change at this edition.

บราซิลเข้าค่ายเรียบร้อย
ขณะโลกจับตามอง

ทีมเยอรมันเก็บซ้อมขั้นสุดท้าย

  1. เบอร์ลิน — ทีมเต็งบราซิลและ
    ทีมเจ้าภาพเยอรมันเดินทางถึง
    ที่เก็บตัวระหว่างการแข่งขัน
    ฟุตบอลโลกเมื่อวานนี้เพื่อ
    เตรียมตัวขั้นสุดท้ายก่อนลง
    แข่งขันกีฬาที่มีแฟนคอยเฝ้าดู
    มากที่สุดในโลก
  2. ศึกฟุตบอลโลกจะเปิดฉากใน
    วันศุกร์นี้ที่เมืองมิวนิคด้วยคู่แรก
    ระหว่างเยอรมันกับคอสตาริกา
    หลังจากนั้นจะเตะกันอีก 63 นัด
    ก่อนจะปิดฉากลงด้วยนัดสุดท้าย
    ซึ่งจะเตะกันในวันที่ ๙ กรกฏาคม
    ที่สนามโอลิมปิคสเตเดียมในกรุง
    เบอร์ลิน
  3. จากสถิติของฟีฟ่าองค์กรกำกับ
    ดูแลวงการฟุตบอลโลก มีผู้ชม
    การถ่ายทอดฟุตบอลโลกครั้งที่
    แล้วทางโทรทัศน์จากญี่ปุ่นและ
    เกาหลีถึง ๒๘.๘ พันล้านคน
  4. แชมป์เก่าบราซิล ซึ่งจะเก็บตัว
    ที่โคนิกสไตน์/เทานุส เป็นทีมเต็ง
    ตั้งแต่แรกอย่างชัดเจนเพราะมี
    ดาวยิงโรนัลดินโญ ซึ่งเป็นนัก
    ฟุตบอลที่แฟนๆ ตั้งหน้าตั้งตา
    เฝ้าดูมากที่สุด เปาโล รอสซี่
    อดีตดาวยิงของอิตาลีให้สัมภาษณ์
    กับรอยเตอร์สว่า "ทีมบราซิลเป็น
    ทีมเดียวที่เหนือกว่าทีมอื่นๆ เล็ก
    น้อย นอกจากนั้นก็มีหลายทีมที่
    มีฝีเท้าในระดับเดียวกัน"
  5. ส่วนทีมเยอรมันซึ่งปักหลักอยู่ที่
    เบอร์ลินและแชมป์เก่าครั้งที่มี
    การจัดการแข่งขันในแผ่นดิน
    เกิดครั้งก่อนในปี ๒๕๑๗ เป็น
    ทีมความหวังทีมหนึ่งที่จะหยุด
    บราซิลไม่ให้ครองตำแหน่งแชมป์
    โลกเป็นครั้งที่หก
  6. ฟุตบอลโลกมักจะมีเรื่องพลิกล็อค
    เกิดขึ้นมากมาย อย่างในครั้งที่แล้ว
    เริ่มด้วยซีนีกัลพลิกล็อคเอาชนะ
    แชมป์ปี ๒๕๔๑ ฝรั่งเศส ล่าสุด
    มีทีม ๒๓ ทีมจากทีมที่เข้าร่วม
    แข่งขัน ๓๒ ทีมได้เดินทางเข้า
    ค่ายที่พักเรียบร้อยแล้ว นอกจากนี้
    โครงสร้างพื้นฐานด้านคมนาคม
    และการสื่อสารทั่วเยอรมันล้วน
    ได้รับการปรับเสริมให้รับมือกับ
    แฟนบอลที่หลั่งไหลเข้าชมการ
    แข่งขันทั้ง ๑๒ เมืองที่เป็นสนามแข่ง
  7. แม้ว่าจะมีทีมตัวแทนจากทุกๆ
    ทวีปเข้าร่วมแข่งขัน แต่ทีมที่ได้
    แชมป์ล้วนเป็นทีมที่มาจากทวีป
    ยุโรปหรืออเมริกาใต้เท่านั้น และ
    แชมป์ฟุตบอลโลกครั้งนี้ก็ไม่มีแนว
    โน้มว่าจะเปลี่ยนไปจากทุกครั้งที่
    ผ่านมา

คำอธิบาย

หัวข่าวใหญ่และหัวข่าวย่อย
ศัพท์และข้อความหลายแห่งในข่าวนี้ล้วนถ้าแปลตรงตัวแล้วฟังไม่เป็นข่าวกีฬาภาษาไทยที่เป็นธรรมชาติ
เรามาดูกันตั้งแต่หัวข่าวนะคะ เริ่มจากวลี settle in camp กันเลยค่ะ to settle (v.) แปลได้เยอะ
มาก ตั้งแต่ ตั้งถิ่นฐาน ลงรกราก ตั้งตัว เข้าที่ และอีกมากมาย เมื่อใช้คู่กับ camp ก็เลือกได้ง่ายเลยค่ะ
แต่ถ้าเราแปลว่า เข้าค่าย เฉยๆ รู้สึกว่าจะยังขาดความอยู่ ดิฉันเลยเติม เรียบร้อย เข้าไป

ส่วนในหัวข่าวย่อย วลี to add / put the finishing touches (to something) เป็นสำนวนที่
เห็นกันบ่อย มีความหมายทำนอง ทำให้สิ่งใดสิ่งหนึ่งเสร็จสิ้น เป็นขั้นตอนสุดท้ายของงาน ตรงกับภาษา
ไทยที่พูดกันว่า เก็บ(งานที่ค้างอยู่) ให้เรียบร้อย สำหรับบริบทนี้ดิฉันแปลโดยคงความหมายเดิมของ
ข้อความไว้อย่างที่เห็นค่ะ

ย่อหน้าที่ 1
ย่อหน้าแรกของข่าวโดยทั่วไปเป็นใจความสำคัญของข่าวทั้งข่าว และมักมีใจความย้ำหัวข่าวใหญ่และ
หัวข่าวย่อย เช่น to finalise preparations ย้ำความหมาย the finishing touches ใน
หัวข่าวย่อย สำหรับย่อหน้านี้คำที่แปลตรงตัวไม่ได้เลยคือคำว่า bases (n.) ซึ่งแปลว่า ฐาน หลักแหล่ง
ที่มั่น คำที่นักข่าวกีฬานิยมใช้กันคือคำว่า ที่เก็บตัว หรือ ค่ายที่พัก

ย่อหน้าที่ 2
ย่อหน้านี้ต้องหยุดคิดนิดหนึ่งตรงวลี 63 games later ว่าจะเขียนเป็นภาษาไทยอย่างไรดีและวาง
ตรงไหนจึงจะอ่านได้ไหลรื่น ถ้าแปลไปตรงตามภาษาอังกฤษ จะขาดๆ อะไรไปสักอย่างเมื่อเขียนเป็น
ภาษาไทย ดิฉันจึงเปลี่ยนให้เป็นอนุประโยคโดยเติมตัวเชื่อม หลังจากนั้น และเติมกริยา จะเตะ
เข้าไป

มีคำศัพท์ที่ขอยืมจากผู้สื่อข่าวกีฬามาใช้เพื่อให้รับกับข่าวฟุตบอลค่ะ kick off (v.) เตะลูกครั้งแรก
เขี่ยลูก คำที่นิยมใช้กันคือ เปิดฉาก ตรงนี้จะใช้ เขี่ยลูก ไม่ได้เพราะเป็นนัดแรกของการแข่งขัน
ทั้งหมด ไม่ใช่เฉพาะนัดใดนัดหนึ่ง และเพื่อให้รับกับ เปิดฉาก จึงแปล will end (v.) ว่า ปิดฉาก ค่ะ

ย่อหน้าที่ 3-4
ทั้งสองย่อหน้านี้ไม่มีอะไรยาก เว้นแต่มีคำที่น่าสนใจบางคำค่ะ สำหรับในย่อหน้าที่ 3 คำ attract (v.)
ที่แปลว่า ดึงดูด (ความสนใจ, การมอง) เมื่อแปลตามคำแปลที่ให้ไว้ในพจนานุกรมว่า "ดึงดูดผู้ดู" จะ
ได้สำนวนแปลที่ฉุนกลิ่นนมเนยจัดเลยทีเดียว คำๆ นี้ต้องแปลเอาความค่ะ

สองย่อหน้านี้มีศัพท์ฟุตบอลคือ striker (n.) ดาวยิง ศูนย์หน้าค่ะ ส่วน base ปรากฏอีกครั้งในย่อหน้า
ที่ 4 แต่ครั้งนี้มีรูปเป็นกริยา will be based ดิฉันเลือกแปลว่า จะเก็บตัว

ย่อหน้าที่ 5
ในย่อหน้านี้ เราพบอีกรูปหนึ่งของ base อีกแล้วค่ะ นั่นคือ Berlin-based Germany ซึ่งในภาษา
อังกฤษเป็นกลุ่มคำ โดยมี Berlin-based ทำหน้าที่เป็น adjective ขยาย Germany เมื่อแปลเป็น
ภาษาไทยต้องเลี่ยงไปเขียนให้เป็นประโยคดังที่เห็นค่ะ

ในแง่การปรับภาษา ท่านผู้อ่านจะเห็นว่าย่อหน้านี้มีเพียงประโยคเดียว และมีอนุประโยคซ้อนขยาย
ประธาน Germany ดิฉันปรับ who won the competition ให้เหลือเพียง แชมป์เก่า ไม่อย่าง
นั้นจะยืดยาวไปค่ะ ส่วน ...are among the sides hoping... ซึ่งแปลตรงตัวได้ว่า ...เป็นหนึ่งใน
ท่ามกลางหลายฝ่ายที่หวังจะ... ดิฉันปรับให้สั้นลงว่า ...เป็นทีมความหวังทีมหนึ่ง... ค่ะ

ย่อหน้าที่ 6-7
เรามาดูคำศัพท์ในสองย่อหน้านี้กันนะคะ throw up (phr. v.) ยกขึ้น ผุดขึ้นอย่างรวดเร็ว ล้มเลิก ผลิต
สร้างสรรค์ ความหมายที่ใช้กับบริบทนี้ได้คือความหมายสุดท้าย แต่ถ้าแปลตรงตัวก็คงฟังไม่เป็นภาษา
ไทยที่เป็นธรรมชาตินัก ดิฉันจึงเขียนใหม่อย่างที่เห็นในบทแปลค่ะ ส่วนคำว่า surprise (n.) นั้น
ส่วนมากเราใช้ทับศัพท์กันจนเกือบจะเป็นปกติไปแล้ว ในด้านกีฬา คำที่มีความหมายเหมือนกันคือ
upset และตรงคำที่คนไทยใช้ว่า พลิกล็อก ในความหมายเดียวกัน ก็เลยขอใช้คำนี้แปลนะคะ

ในประโยคแรกดิฉันขอเติมตัวเชื่อม อย่างใน เพื่อเสริมช่องว่างระหว่างส่วนแรกและส่วนหลังของ
ประโยค ส่วนในประโยคที่สองขอเติม นอกจากนั้น เพื่อแสดงความต่อเนื่องของใจความให้อ่านได้
เนียนขึ้นค่ะ

สำหรับย่อหน้าที่ 7 มีการปรับเปลี่ยนรูปประโยคจากปฏิเสธเป็นบอกเล่า และต้องแปลความหมาย
ที่สรรพนาม that แทนออกมาให้ชัดเจนคือ แชมป์ฟุตบอลโลก ค่ะ

หวังว่าบทเรียนแปลวันนี้คงเป็นประโยชน์ทั้งด้านบันเทิงและการแปลแก่ท่านผู้อ่านบ้างนะคะ
แล้วพบกันใหม่ค่ะ

สุนีย์ สี่ดาว    


  • The translation and commentary were prepared by Sunee Siidao, Educational Specialist, Learning Post, Bangkok Post.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: June 20, 2006
    |