| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, June 27, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

¿FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS¿

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

บรรยากาศในกรุงเทพฯ ขณะที่ดิฉันกำลังเตรียมบทเรียนการแปล
เสนอผู้อ่านนั้นก้องกระหึ่มไปด้วยเสียงโจษจันว่าภาพยนตร์เรื่อง
รหัสลับระทึกโลก ทำลายความรู้สึกของคริสตศาสนิกชนโดยอ้างว่า
ภาพยนตร์เรื่องนี้บิดเบือนข้อเท็จจริงและหมิ่นพระเยซู แต่เคราะห์ดี
ที่พระเอกในดวงใจของคนไทย ทอม แฮงค์ส เป็นผู้แสดงนำ จึงไม่
ค่อยมีคนรังเกียจภาพยนตร์เรื่องนี้เท่าใดนัก บทความวิจารณ์
ภาพยนตร์ซึ่งคุณก้อง ฤทธิ์ดี เขียน (19 พฤษภาคม 2549) นั้น ดิฉัน
เห็นว่าเหมาะสมที่จะนำมาศึกษาการแปลด้วยกันในที่นี้ ความยาว
ของบทความมีทั้งหมด 7 ย่อหน้า ดิฉันจึงขอแบ่งเป็น 2 ตอน เหมือน
ที่เคยปฏิบัติมา

ต่อไปนี้เรามาเริ่มแปลกัน อย่าลืมอ่านเนื้อหาทั้ง 3 ย่อหน้าให้จบก่อน
อ่านแล้วต้องจับใจความสำคัญให้ได้ด้วย เพราะการจับใจความ
หรือย่อความได้มีประโยชน์มากต่อการแปล แสดงว่าผู้แปลมีความ
เข้าใจในเนื้อหาได้ถูกต้อง ช่วยให้การแปลไม่ผิดพลาด ถ้าไม่ทราบ
คำศัพท์ใดก็ค้นหาให้กระจ่าง เพราะคำศัพท์ที่ดิฉันให้ไว้ในคำอธิบาย
อาจมีไม่ครบตามความต้องการของผู้อ่านแต่ละคน จะมีเพียงบางคำ
ที่ดิฉันเห็นว่าจำเป็นต้องให้คำอธิบายเท่านั้น

"The Da Vinci Code" [1]

Starring Tom Hanks, Audrey Tautou, and Ian McKellan

Directed by Ron Howard

  1. Cannes — They say a great book can't be adapted into a greater movie. They should also say that a bad book could be made into a much worse movie. Not to mention Tom Hanks' anomalous coiffure and Audrey Tautou's cumbersome line-reading, director Ron Howard has managed somehow to turn what is at least a page-tuner into a tedious film that runs for 150 minutes.
  2. Dan Brown's novel throws arcane historical rumours in our faces and presents them as modern enigma. And you buy it if you skim through the book's pedestrian prose quickly, dig the cultish data and allow yourself to get carried away by the plot. Not only did The Da Vinci Code, which opened the Fifty-ninth Cannes Film Festival on Wednesday, fail to sustain the novel's giddy momentum, by some hook or crook it even highlighted the story's weaknesses, from its unrealistic dialogue to the blunt, textbook-style narrative, as well as the half-formed characters.
  3. In the book, the unorthodox revelations about Jesus's bloodline and the true nature of the Holy Grail at least have a geeky fascination, not unlike when we read tabloid stories of UFO abductions. In the film, however, those things feel like real mumbo-jumbo. And I think it's totally unnecessary for Catholics to object to its screening, since nobody would buy the film's content with a grain of salt.

รหัสลับระทึกโลก [๑]

ผู้แสดงนำ ทอม แฮงค์ส ออเดรย์ ตอตู เอียน แมคเคลแลน

กำกับการแสดงโดย รอน เฮาเวิร์ด

  1. กานส์ — กล่าวกันว่าหนังสือแย่
    ไม่อาจนำมาดัดแปลงเป็น
    ภาพยนตร์ที่ดีกว่าได้ และน่ากล่าว
    กันอีกว่าหนังสือแย่ๆ อาจนำมา
    ทำภาพยนตร์ที่แย่กว่ามากได้ด้วย
    ทั้งนี้ยังไม่ต้องกล่าวถึง ทอม แฮงค์ส ซึ่งไว้ผมยาวแปลกตา ออเดรย์ ตอตู
    ซึ่งมีความยุ่งยากในการตีบทให้แตก
    รวมทั้งผู้กำกับ รอน เฮาเวิร์ด จัดการ
    เปลี่ยนหนังสื่อที่อ่านสนุกวางไม่ลง
    ให้เป็นภาพยนตร์ที่น่าเบื่อ จืดชืด
    ยาวถึง 150 นาที
  2. นวนิยายของแดน บราวส์ เล่มนี้
    โยนคำโจษจันที่ลี้ลับทาง
    ประวัติศาสตร์ใส่หน้าพวกเรา และ
    ทำให้คำโจษจันเหล่านี้เป็นปริศนา
    น่าฉงนฉงายสมัยใหม่ ถ้าคุณอ่าน
    หนังสือเล่มนี้ลวกๆ ตามสำนวน
    ภาษาดาดๆ คุณก็สนุกสนานไป
    กับข้อมูลทางศาสนาและปล่อยตัว
    ไปตามเค้าโครงเรื่อง ภาพยนตร์
    เรื่อง รหัสลับระทึกโลก เปิดตัว
    ในงานเทศกาลภาพยนตร์
    ครั้งที่ 59 ที่เมืองกานส์ เมื่อ
    วันพุธนอกจากภาพยนตร์เรื่องนี้
    ไม่สามารถรักษาจังหวะอันน่า
    ตื่นเต้นของเรื่องราวในหนังสือ
    ไว้ได้แล้ว ยังขับเน้นจุดอ่อน
    ในงานเขียนของแดน บราว์น
    ออกมาอีกด้วย ตั้งแต่บทสนทนา
    ที่ไม่สมจริง การบรรยายเรื่อง
    ทื่อๆ เหมือนเขียนตำรา และ
    ตัวละครก็สร้างมาอย่างครึ่งๆ
    กลางๆ
  3. ในหนังสือ การเปิดเผยที่นอกรีต
    นอกรอยเกี่ยวกับผู้สืบสายเลือด
    ของพระเยซูและลักษณะที่แท้
    จริงของจอกศักดิ์สิทธิ์ อย่างน้อย
    ก็เป็นเป็นเสน่ห์เร้าใจที่ดูเจ้าเล่ห์
    แสนกลไม่ต่างอะไรกับการอ่าน
    เรื่องเหลวไหลไร้สาระแบบเรื่อง
    การลักพาตัวของมนุษย์ต่างดาว
    แต่ในภาพยนตร์ประเด็นดังกล่าว
    กลายเป็นเรื่องที่ฟังดูเหลวไหล
    ผมเองคิดว่าคริสตศาสนิกชน
    นิกายคาทอลิกไม่จำเป็นต้อง
    คัดค้านการสร้างภาพยนตร์เรื่องนี้
    เลยเพราะคงไม่มีใครยอมเชื่อ
    เนื้อหาไร้สาระในภาพยนตร์นี้อยู่แล้ว

คำอธิบาย
บทความวิจารณ์ภาพยนตร์เรื่อง รหัสลับระทึกโลก นี้เขียนโดยคุณก้อง ฤทธิ์ดี ด้วยน้ำเสียงไม่สู้จะชอบ
ภาพยนตร์และนวนิยายเรื่องนี้นักโดยให้เหตุผลว่าการสร้างข่าวลือว่าพระเยซูคริสต์มีทายาท การแต่ง
เรื่องอย่างชุ่ยๆ และการแสดงไม่สมบทบาท เป็นจุดอ่อนที่ไม่น่ายอมรับ

ย่อหน้าที่ 1
ศัพท์ที่น่าอธิบายมีมากพอสมควรและเมื่อบทเรียนนี้ได้เนื้อที่เพียงพอก็ทำให้ผู้เสนอบทเรียนให้คำ
อธิบายที่ไม่ตัดสั้นหั่นออกมากเกินไป คำแรกคือ ¿ anomalous adj. ผิดปกติ เมื่อใช้กับคำ
coiffure ดิฉันจึงแปลให้เห็นภาพว่าไว้ผมยาวแปลกตา ¿ cumbersome line-reading n.
แปลตรงตัวว่ามีความยุ่งยากในการตีบทให้แตก ส่วนสองบรรทัดสุดท้ายของย่อหน้านี้การแปลตรงตัว
ตามโครงสร้างภาษาอังกฤษจะไม่สามารถสื่อความเข้าใจกับคนไทยได้เลย ดังนั้นดิฉันจึงใช้วิธี
ตีความหมายจับประเด็นมาเขียนเรียบเรียงใหม่ตามโครงสร้างภาษาไทย ¿ tedious film n.
ภาพยนตร์ที่น่าเบื่อจืดชืด

ย่อหน้าที่ 2
ใจความสำคัญของย่อหน้านี้เป็นการชี้ให้เห็นจุดอ่อนของหนังสือและภาพยนตร์ ¿ throws...
in our faces
เป็นคำที่ให้ความรู้สึกชัดเจนมาก ดิฉันจึงใช้วิธีแปลตรงตัว คือ โยน ...
ใส่หน้าพวกเรา
¿ arcane rumours n. คำโจษจันที่ลี้ลับ คำนินทาว่าร้ายในเรื่องที่ปิดบังไว้
¿ buy v.ซื้อ เชื่อถือ ยอมรับ ¿ enigma n. ปริศนา ฉงนฉงาย น่าสงสัย ¿ skim v. มองหรืออ่าน
อย่างลวกๆ อย่างผิวเผิน ¿ pedestrian prose n. การแต่งหนังสือที่ขาดรสชาติ ¿ cultish
data
n. ข้อมูลเกี่ยวกับศาสนา ¿ plot n. เค้าโครงเรื่องของนวนิยาย ¿ opened v.ใช้กับ
ภาพยนตร์คือการเปิดตัวสู่สาธารณชน ¿ Cannes n. เมืองกานส์ในฝรั่งเศส อยู่ริมทะเล
เมดิเตอเรเนียนซึ่งเรียกว่าริเวียร่า ¿ sustain v. สนับสนุน รับภาระ ประคองไว้ ช่วยเหลือยืนยัน
คำที่มีหลายความหมายเช่นนี้ผู้แปลต้องคิดให้ดีก่อนตัดสินใจเลือกคำที่เหมาะสมที่สุดกับบริบท
¿ giddy momentum n. จังหวะที่น่าตื่นเต้น ¿ by some hook or crook สำนวน หมาย
ความว่าใช้วิธีทุจริตหรือสุจริตโดยวิธีใดก็ตาม มักจะหมายถึงวิธีทุจริตหลอกลวงมากกว่า อาจจะ
เทียบได้กับสำนวนไทยที่ว่า "ไม่ได้ด้วยเล่ห์ ก็เอาด้วยกล ไม่ได้ด้วยกล ก็เอาด้วยมนตร์คาถา"
ใช้กับคนที่พยายามทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้ประสบความสำเร็จโดยไม่คำนึงว่าวิธีที่ใช้จะดีหรือไม่
¿ unrealistic adj. ไม่สมจริง ไม่เหมือนกับที่เป็นจริง ไม่เป็นไปตามความจริง ¿ blunt adj.
ทื่อ ไม่คม ไม่เฉียบแหลม ¿ textbook-style n. ลีลาการเขียนหนังสือวิชาการซึ่งเป็นการเขียน
ให้ความรู้ ให้คำอธิบายรายละเอียดของสาระเนื้อหา ไม่น่าเพลิดเพลิน ¿ narrative n. บทบรรยาย
การเขียนบรรยาย การเขียนคำอธิบาย ¿ half-formed characters n. ตัวละครที่ถูกสร้างมา
ครึ่งๆ กลางๆ

ย่อหน้าที่ 3
ใจความสำคัญของย่อหน้านี้กล่าวถึงลักษณะเด่นของหนังสือและภาพยนตร์คือการเปิดเผยว่า
พระเยซูมีทายาท เรื่องแบบเปิดเผยความลับนักเขียนมักใช้ดึงดูดความสนใจของผู้อ่านตั้งแต่อดีต
จนถึงปัจจุบัน ผู้อ่านจะสนใจความลี้ลับโดยไม่ต้องการสืบสวนว่าเป็นความจริงหรือไม่เพียงใด
การค้นพบความลี้ลับเป็นความบันเทิงของมนุษย์ แต่การค้นพบความจริงอาจเป็นความขมขื่น
ทุกข์ระทมก็ได้ ศัพท์ที่น่าสนใจ ¿ unorthodox adj. นอกศาสนา นอกรีตนอกรอย ผิดแบบแผน
ผิดประเพณีไม่เหมือนเดิม ¿ revelations n. สิ่งที่นำมาเปิดเผยให้เห็นความจริง การเปิดเผย
ความลับ ¿ bloodline n. ทายาท ผู้สืบสกุล ผู้สืบสายเลือด ¿ Holy Grail n. จอกศักดิ์สิทธิ์ หมาย
ถึง ถ้วยน้ำที่พระเยซูใช้เสวยอาหารมื้อสุดท้ายก่อนถูกนำไปประหารตรึงไม้กางเขน ¿ geeky
fascination
n. อำนาจดึงดูดใจของคนที่ชอบดูการแสดงที่หลอกลวง การหลงเสน่ห์ของสิ่งที่หลอก
ลวง ¿ tabloid stories n. เรื่องไร้สาระเรื่องนินทาว่าร้าย เรื่องนินทากาเล abductions n. การ
ลักพา การล่อลวง เรื่องหลอกลวง ¿ mumbo-jumbo n. พีธีเสกป่า การใช้เวทมนตร์ที่ไร้ความหมาย
ภาษาที่เหลวไหลหลอกลวง ¿ buy...with a grain of salt สำนวน ไม่เชื่อทั้งหมด ไม่ยอมรับ

หนังสือและภาพยนตร์มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกันเสมอ ภาพยนตร์ที่สร้างจากหนังสือและประสบความ
สำเร็จ มีคนชื่นชมมากๆ ช่วยให้หนังสือพลอยประสบความสำเร็จไปด้วย เช่นหนังสือโด่งดังสองเรื่อง
คือ The Lord of the Rings และเรื่อง Harry Potter พอสร้างเป็นภาพยนตร์ก็ได้รับความนิยม
ทั่วโลก หมายความว่าทั้งหนังสือและภาพยนตร์สนับสนุนซึ่งกันและกัน คุณก้อง ฤทธิ์ดี ให้ความเห็น
ว่าภาพยนตร์เรื่อง The Da Vinci Code ไม่สนับสนุนหนังสือเลยทั้งๆ ที่หนังสือนวนิยายเรื่องนี้ขาย
ดีอันดับหนึ่ง ในสหรัฐอเมริกาและอังกฤษ ตั้งแต่ พ.ศ. 2546-2549 ไม่มีทีท่าว่าจะตกจากอันดับ
อันที่จริงหนังสือนวนิยายเรื่อง The Da Vinci Code ได้สร้างปรากฎการณ์ยิ่งใหญ่ สั่นสะเทือน
วงการหนังสือ ด้วยการเล่าถึงการค้นหา Holy Grail และเรื่องราวชีวิตส่วนพระองค์ของพระเยซูคริสต์
ผู้อ่านหนังสือได้รับความสนุกสนานตื่นเต้นเร้าใจจนวางไม่ลง ถ้าใครอยากอ่านนวนิยายเรื่อง รหัสลับดาวินชี ก็หาได้ไม่ยาก ราคาเพียง 285 บาทเท่านั้น พบกันใหม่ตอนที่ 2 สัปดาห์หน้าค่ะ

สวัสดีค่ะ     
สิทธา พินิจภูวดล


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Professor Dr Sidtha Pinitpouvadol, Doctorat (Lettres) d'Universit? de Paris (Sorbonne) in Comparative Literature, Cert. in Translation and Teaching of Translation, AUPELF. Dr Sidtha has taught translation for many years at Ramkhamhaeng University and the University of Kasetsart.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: June 26, 2006
    |