| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, May 16, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

ในตอนที่ 1 เราได้ช่วยกันแปลคำแนะนำซึ่งถือว่าเป็นวรรณกรรมคำสอน (didactic literature) ซึ่งมีจุด
มุ่งหมายให้คำแนะนำ ตักเตือนสั่งสอนทั้งด้านความประพฤติและความรู้ ในทุกสังคมคำแนะนำคำสั่งสอน
เป็นสิ่งจำเป็นที่ใช้เป็นประจำวัน

สัปดาห์นี้เราจะแปลคำแนะนำคำสอนด้านความรู้ โดยเฉพาะการอ่านสำหรับเด็ก ๆ และคำเตือนแสดง
การห้ามทางอ้อมซึ่งพบเห็นบ่อยๆ ในคำพยากรณ์ เชิญแปลได้เลยค่ะ

TIPS FOR READING ALOUD TO CHILDREN [2]

  1. Be careful with pronunciation because children at early ages are likely to absorb and remember anything they hear.
  2. Notice how well the children keep up with the story and adjust your pace.
  3. Hold the book at the eye-level of the child.
  4. Don't pause and explain or teach anything too often because it will be bore your children and make them lose concentration.

HOROSCOPE

  1. CAPRICORN - Dec 22-Jan 19
    The older the fiddle, the sweeter the tune. Count on lasting relationships and trusted companions to buoy you up and sweep you towards a more productive future.
  2. 6. AQUARIUS - Jan 20-Feb 18
    Launch key plans now. Matters closet to your heart can succeed if you enlist the cooperation a helpful companion. Promises made now are likely to be fulfilled without a hitch.
  3. If you free your feet from the mire of pettiness, you can hitch a ride on cloud nine. Be a sparkling asset to any meeting; let a gentle demeanour and kindness pave the way to financial gain.

คำแนะนำสำหรับการอ่าน
ออกเสียงให้เด็ก ๆ ฟัง
[๒]

  1. จงออกเสียงอย่างระมัดระวัง เพราะเด็ก ๆ ที่อ่อนวัยซึมซับและจดจำสิ่งต่างๆ ที่ได้ยิน
  2. จงสังเกตว่าเด็กๆ จดจำเรื่องราวได้ดีมาก และจงปรับจังหวะการอ่านเรื่องของคุณ
  3. จงถือหนังสือไว้ในระดับตาของเด็ก
  4. อย่าหยุดอ่าน อย่าอธิบายหรือสอน
    บ่อยเกินไปเพราะจะทำให้เด็กเบื่อ
    และขาดสมาธิ

โหราพยากรณ

  1. ราศีมังกร: 22 ธันวาคม-19 มกราคม
    ซอไวโอลินยิ่งเก่าเสียงยิ่งหวาน จงไว้ใจ
    ในสัมพันธภาพที่คงทนและเพื่อนที่
    เชื่อถือได้ซึ่งให้กำลังใจคุณและพา
    คุณไปสู่อนาคตที่เต็มไปด้วยผล
    ประโยชน์
  2. ราศีกุมภ์: 20 มกราคม -18 กุมภาพันธ์
    จงเริ่มปฏิบัติการตามแผนงานที่
    สำคัญๆ เดี๋ยวนี้เลย เรื่องราวต่างๆ
    ที่ใกล้หัวใจคุณที่สุด อาจประสบ
    ความสำเร็จได้ถ้าคุณขอความสนับ
    สนุนจากเพื่อนที่ให้ความร่วมมือ
    และความช่วยเหลือ สัญญาต่างๆ
    ที่ทำขึ้นขณะนี้ดูเหมือนจะสมบูรณ์
    โดยไม่ขลุกขลัก
  3. ถ้าคุณถอนตัวจากห้วงแห่งความ
    ยุ่งยาก หยุมหยิม คุณก็จะเข้าสู่ภาวะ
    ที่มีความสมบูรณ์ จงเป็นบุคคล
    ที่มีประโยชน์ในการพบปะสังสรรค์
    จงปฏิบัติตัวอย่างสุภาพ ความ
    เมตตากรุณาจะปูทางไปสู่ผลกำไร
    ทางด้านการเงิน

คำอธิบาย

บรรพบุรุษของเราได้ถ่ายทอดถ้อยคำที่ดีงาม มีสาระมีประโยชน์เพื่อให้ลูกหลานจดจำไว้เป็นหลัก
ประพฤติและความรู้ วรรณกรรมคำสอนที่เก่าแก่ของไทยนั้นคือ "ภาษิตพระร่วง" เนื้อหาสาระของ
ภาษิตพระร่วงหลายตอนยังใช้ได้ดีมากในสังคมไทยปัจจุบัน ลักษณะการเขียนคำแนะนำ คำเตือน
ของไทย มักใช้คำว่า จง จะ ผิว (ถ้า) จึง พึง ให้ ถ้าเป็นคำห้ามหรือคำสั่งจะใช้คำว่า อย่า และขอ
เพิ่มเติมตัวอย่างจากวรรณกรรมเรื่องนี้ต่ออีกสามตัวอย่างนะคะ

¿ คิดแล้วจึงเจรจา หมายความว่า คิดให้ดีแล้วจึงพูด
¿ พึงผันเผื่อต่อญาติ หมายความว่า ควรเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่ญาติมิตร
¿ เมื่อน้อยให้เรียนวิชา ให้หาสินเมื่อใหญ่ หมายความว่า ขณะที่เป็นเด็ก ต้องเล่าเรียนศึกษาหา
ความรู้ เมื่อเติบโตเป็นผู้ใหญ่ จึงทำมาหาสินทรัพย์

หัวบท
เป็นคำแนะนำหรือคำเตือนสำหรับพ่อแม่ที่อ่านหนังสือให้ลูกฟังโดยให้ลูกเห็นหนังสือนั้นตรงหน้าด้วย

ย่อหน้าที่1-4
ใจความสำคัญของย่อหน้าทั้ง 4 มุ่งเน้นคำแนะนำที่ท่านควรปฏิบัติระหว่างอ่านหนังสือให้เด็ก ๆ หรือ
ลูก ๆ ฟังโดยเน้นความถูกต้องและจังหวะการอ่าน ดิฉันใช้คำว่า จง สำหรับคำแนะนำ และคำว่า อย่า
เมื่อต้องการห้าม

ย่อหน้าที่5-7
เป็นคำพยากรณ์ในจักรราศีทั้งสิบสองซึ่งวารสารของไทยและบางกอกโพสต์จะกำหนดวันเกิดของแต่ละ
ราศีแตกต่างกัน ในที่นี้ดิฉันนำมาเป็นบทเรียนเพียง 2 ราศี คือ Capricorn (ราศีมังกร) กับ
Aquarius
(ราศีกุมภ์) หนังสือพิมพ์บางกอกโพสต์ คุณ Jeradine Saunders ผู้พยากรณ์จัดให้
ราศีมังกรคือผู้ที่เกิดระหว่างวันที่ 22 ธันวาคม - 19 มกราคม ราศีกุมภ์ วันที่ 20 มกราคม - 18
กุมภาพันธ์ แต่ "โสรัจจะ" แห่งนิตยสารสกุลไทยได้จัดให้ราศีมังกรคือผู้ที่เกิดระหว่างวันที่ 16 มกราคม
- 12 กุมภาพันธ์ และราศีกุมภ์ วันที่ 13 กุมภาพันธ์ - 13 มีนาคม อย่างไรก็ตาม คำพยากรณ์ไม่ว่าจะ
เป็นของคุณ Jeradine Sauders หรือ "โสรัจจะ" จะเน้นหนักคำแนะนำ ตักเตือน โดยใช้คำว่า ระวัง
จะมจะได้รับ อาจต้อง เป็นต้น ส่วนปัญหาการแปลนั้นอยู่ที่การเลือกความหมายของคำให้สอดคล้อง
กับบริบท เพราะบางคำมีคำแปล 5-6 ความหมาย แต่ในบทแปลที่เรากำลังเขียนอยู่นี้ต้องการเพียง
ความหมายเดียว และบางครั้งความหมายเดียวนี้ ยังต้องใช้คำต่างๆ มาแต่งขึ้นเองเพื่อความสละสลวย
เช่น count v. แปลว่า นับ คิด เอามาคิด เข้าใจว่า หวังว่า แต่ในที่นี้คือ count on แปลว่า พึ่งพา
เชื่อถือ ไว้วางใจ
คำแปลที่เหมาะสมกับบริบทมากที่สุดคือ ไว้วางใจ

นอกจากนี้ปัญหาการแปลคือ คำพังเพย สุภาษิต และสำนวน ซึ่งบางครั้งแปลตรงตัวได้ แต่บางครั้งต้อง
เขียนใหม่ โดยคงความหมายเดิมไว้ เช่น the older the fiddle, the sweeter the tune
ป็นคำสุภาษิตที่บังเอิญแปลตรงตัวได้ แต่สำนวน on cloud nine แปลตรงตัวไม่ได้เลย หมายถึงภาวะ
ที่มีความสุขอย่างยิ่ง บางสำนวนเปิดโอกาสให้ผู้แปลใช้ถ้อยคำที่มีสัมผัสพยัญชนะและสระเพื่อความ
ไพเราะ เช่น mire of pettiness ดิฉันแปลว่า ห้วงแห่งความยุ่งยากหยุมหยิม มีสัมผัสพยัญชนะ
2 คู่ คือ ยุ่งยาก คู่หนึ่ง กับ หยุมหยิม อีกคู่หนึ่ง

หวังว่าการทำงานแปลของคุณคงขยายวงงานกว้างขวางหลากหลายขึ้น ถึงแม้ว่าการแปลคำสอน คำ
แนะนำ คำเตือน...จะไม่ใช่เรื่องยาก แต่ก็ต้องระวังการใช้ถ้อยคำมิให้กระทบกระเทือนจิตใจผู้ได้รับ
คำแนะนำอันเป็นปัญหาทางจิตวิทยา คำเตือนที่เป็นคำสั่ง คำห้าม ถ้าใช้ถ้อยคำแข็งกระด้างจะฟังดู
เป็นการบีบบังคับ ดุดัน ซึ่งคนฟังไม่ชอบจนถึงขั้นเกลียดชังทั้งๆ ที่ผู้ห้ามหรือผู้สั่งมีความหวังดีเต็มหัวใจ

วันนี้ขอลาเพียงเท่านี้ พบกันใหม่โอกาสหน้า

สวัสดีค่ะ     
สิทธา พินิจภูวดล


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Professor Dr Sidtha Pinitpouvadol, Doctorat (Lettres) d'Universit? de Paris (Sorbonne) in Comparative Literature, Cert. in Translation and Teaching of Translation, AUPELF. Dr Sidtha has taught translation for many years at Ramkhamhaeng University, and University of Kasetsart.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: May 16, 2006
    |