| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, October 10, 2006

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

ตัวอย่างงานแปลวันนี้ค่อนข้างยาวเนื่องจากดิฉันอยากให้ท่านผู้อ่านได้เห็นสิ่งหนึ่งที่ผู้ทำงานแปลจำเป็น
ต้องคำนึงถึงนอกเหนือจากการถ่ายทอดเนื้อความ นั่นคือการถ่ายทอดโดยให้ได้ระดับภาษาที่เสมอกับ
ต้นฉบับ เพราะการถ่ายทอดระดับภาษาจะทำให้ผู้อ่านได้รับอรรถรสของต้นฉบับ ไม่เพียงแต่เนื้อหา
เท่านั้นค่ะ


Moroccan-based Laraki has developed a supercar, that comes in bright and flashy colours, to compete with other sports car specialists, like Pagani.

อาราคี รถมอรอคโค ได้พัฒนาระแนวสปอร์ตมาในสีสัน
สดใส แข่งขันกับรถสปอร์ตค่ายอื่นๆ อย่างปากานี

Aesthetics of colours

Vibrant car shades take aim at dominant silver

Story by MICHAEL SHIELDS

  1. Small and sporty cars in look-at-me hues are leading a gradual colour revolution in automotive world that is eroding classic silver's years of dominance, albeit at a glacial pace.
  2. Watch for more orange, brown, gold, and yellow cars on streets near you soon as 1970's style earth tones make a come back and fuel-sipping cars thrive, automotive industry experts say.
  3. Still, neutral colours remain the first stop for risk-averse buyers worried about resale value, and the rainbow will always fade when it comes to pricey rides.
  4. Dupont's 2005 survey of car colours show silver remained customers' favourite - accounting for 30 percent of vehicles in Asia, 29 percent in Europe, 25 percent in south America, and 18 percent in North America - although gray and black gained.
  5. Corporate fleets that buy millions of autos each year for use as company cars or rentals prefer neutral colours because they retained value better. Even retail buyers don't want to be stuck with the car they can't sell at a good price.
  6. That means the colour action is mainly to be found among smaller and sportier cars that strive to be cute and peppy. They tend to be second cars driven by women and young people.
  7. "We see silver crossing over to new colour spaces using tints in cool blue and green or warm, light brown metallic effects. Even grey will take on more hues in red, blue, and purple, according to Dupont's forecasts for colours through 2009.
  8. Bright yellow and orange are also gaining acceptance, which means colours are getting bolder just as smaller, fuel-efficient cars are in ascendancy, given high fuel prices.
  9. Car designs also have to take into consideration the aesthetics of colour. Black reflects a car's surrounding, while silver flatters the form and white diminishes surfaces. "If you paint a car white, the car itself - from the design standpoint, from the sculpture - must be perfect. If you paint a horrible, ugly car white it is even worse," Hilderbrand, chief designer at BMW's British small-car brand, Mini, said.

สุนทรียภาพแห่งสี

รถสีสดใสจะเข้ามาแทน
รถสีบรอนซ์เงินที่เคยครองตลาด

โดย ไมเคิล ชีลด์

  1. ในโลกแห่งยานยนต์ รถยนต์
    ขนาดเล็กออกแนวสปอร์ตสีสัน
    สะดุดตากำลังเป็นหัวหอกนำ
    วิวัฒนาการเรื่องสี ทำให้ความ
    นิยมสีบรอนซ์เงินแบบคลาสสิก
    ที่ครองตลาดมานานปีลดลง
    ถึงจะค่อยเป็นค่อยไปก็ตาม
  2. ผู้เชี่ยวชาญด้านอุตสาหกรรม
    ยานยนต์เผยว่า ไม่ช้านี้แหละ
    เราจะได้เห็นรถยนต์สีส้ม
    สีน้ำตาล สีทอง หรือสีเหลือง
    ออกมาวิ่งกันบนถนนมากขึ้น
    เพราะสีสันในสไตล์เอิร์ธโทน
    ที่นิยมกันในทศวรรษ 1970
    กำลังกลับมา รถยนต์ประเภท
    ประหยัดน้ำมันก็จะรุ่งด้วย
  3. แต่ผู้ซื้อที่ไม่ชอบเสี่ยงและห่วง
    ว่าราคาขายต่อจะตกก็ยังคง
    เลือกสีกลางๆ เป็นทางเลือก
    แรก ยิ่งถ้าพวกรถราคาแพง
    แล้วละก็ สีสันแบบลูกกวาด
    จะเห็นได้น้อยมาก
  4. จากการสำรวจของดูปองต์
    เรื่องสีของรถยนต์เมื่อปี 2005
    แม้ว่าสีเทากับสีดำจะตีตื้นขึ้นมา
    แต่สีเงินยังคงครองใจผู้บริโภค
    อยู่ คือในเอเชียมีผู้ใช้ร้อยละ
    30 ในยุโรปร้อยละ29 ใน
    อเมริกาใต้ร้อยละ 25 และใน
    อเมริกาเหนือร้อยละ 18
  5. พวกบริษัทที่ซื้อรถกันปีละหลาย
    ล้านคันเพื่อใช้เป็นรถของบริษัท
    หรือรถเช่าก็ยังคงชอบรถสีกลางๆ
    เพราะราคาไม่ตก แม้ผู้ซื้อรายย่อย
    ก็ไม่อยากได้รถที่ขายต่อไม่ได้ราคา
  6. ซึ่งก็หมายความว่าส่วนใหญ่การ
    คิดค้นสีจะเป็นเรื่องสีของรถที่
    เล็กกว่าและออกแนวโฉบเฉี่ยว
    มากกว่าเป็นรถที่พยายามเน้น
    ความน่ารักความสดใสมีชีวิตชีวา
    และส่วนใหญ่เป็นรถคันที่สอง
    ของครอบครัวที่ขับขี่โดยสตรี
    หรือคนหนุ่มคนสาว
  7. ดูปองต์คาดว่าตั้งแต่นี้จนถึงปี
    2009เราจะเห็นสีบรอนซ์เงิน
    มีการผสมผสานออกมาเป็นสี
    ในแนวใหม่ คือ เป็นสีเมทัลลิก
    ที่มีประกายเหลือบ น้ำเงินและ
    เขียวเย็นตา หรือน้ำตาลนวลดู
    อบอุ่น แม้แต่สีเทาก็จะมีเฉด
    สีมากขึ้น คือมีสีอมแดง น้ำเงิน
    หรือม่วง
  8. ส่วนสีเหลืองสดและสีส้มก็จะ
    ได้รับการตอบรับมากขึ้นเช่นกัน
    เท่ากับว่าสีรถจะออกแนวจัดขึ้น
    เช่นเดียวกับรถเล็กประหยัด
    น้ำมันจะได้รับความนิยมมาก
    ขึ้นถ้ามองในเรื่องที่น้ำมันมี
    ราคาแพงขึ้น
  9. การออกแบบรถยนต์ต้องคำนึง
    ถึงสุนทรียภาพของสีพร้อมกัน
    ไปด้วยรถสีดำจะสะท้อนภาพ
    รอบตัวของรถในขณะที่สีบรอนซ์
    เงินเน้นรูปทรงของรถให้สวยขึ้น
    แต่สีขาวลดความงามของพื้นผิว
    ลง "ถ้าคุณพ่นสีรถเป็นสีขาว ตัว
    รถเองจะต้องไม่มีที่ติ ทั้งในแง่
    การออกแบบและฝีมือการสร้าง
    เพราะถ้าคุณพ่นสีขาวกับรถที่
    น่าเกลียดผลออกมาจะยิ่งดู
    ไม่ได้" ฮิลเดอร์แบรนด์ หัวหน้า
    นักออกแบบของรถยนต์ยี่ห้อ
    มินิ ซึ่งเป็นรถขนาดเล็กของ
    อังกฤษที่บีเอ็มดับบลิวเป็น
    เจ้าของกล่าว

คำอธิบาย
ในตัวอย่างงานแปลวันนี้ต้นฉบับเป็นภาษาทันสมัย เล่นสำนวนสวยแบบกวี และผสมคำแบบสร้างสรรค์
สมกับเนื้อข่าวที่เป็นเรื่องของธุรกิจที่ต้องก้าวไปอย่างฉับไว สร้างสรรค์ พร้อมกับความสวยหรูดู
ภูมิฐาน การแปลจึงต้องเลือกถ้อยคำที่สามารถถ่ายทอดความด้วยภาษาในระดับเดียวกันนี้ให้ได้
มากที่สุด บ่อยครั้งต้องใช้วิธีถ่ายทอดความ ดิฉันจะขอยกบางสำนวนมาให้ดูเป็นตัวอย่างนะคะ

ย่อหน้าแรก
หนึ่งในส่วนขยายของ cars คือ look-at-me hues จะแปลว่า "สีชนิดมองดูฉัน" ไม่ได้ เมื่อคำนึง
ถึงความหมายที่ออกมาในเชิงว่าให้ผู้ที่พบเห็นต้องเหลียวมอง ดิฉันจึงใช้ว่า สีสันสะดุดตา a glacial
pace
เป็นการอุปมาว่าการเปลี่ยนแปลงนั้นเป็นไปอย่างช้าๆ เหมือนธารน้ำแข็งที่ค่อยๆ เคลื่อนตัว
ไปสะสมน้ำแข็งไป อีกวลีหนึ่งที่เห็นบ่อยและเข้าใจง่ายกว่าเพราะเปรียบกับการเดินของหอยทากคือ
at snail's pace ค่ะ

ย่อหน้าที่สอง
วลีว่า fuel-sipping cars ก็เป็นอีกตัวอย่างที่เราแปลตรงตัวไม่ได้ว่า รถที่จิบน้ำมัน ต้องแปลตาม
ความหมายว่ารถประหยัดน้ำมัน หรือรถไม่เปลืองน้ำมัน เช่นเดียวกับวลี fuel-efficient cars ใน
ย่อหน้าที่ 8 ค่ะ (น่าสนใจนะคะที่เรามีสำนวนว่ารถซดน้ำมัน แต่ไม่มีสำนวนว่ารถจิบน้ำมัน)

ย่อหน้าที่สาม
...and the rainbow will always fade ... เป็นการเลือกคำมาใช้ให้สวยหรู ออกแนวภาษา
กวี คำว่า rainbow หมายถึงสีรุ้งของรถยนต์ซึ่งก็คือสีสันสดใส ต่างจากสีบรอนซ์เงิน แต่เนื่องจาก
ดิฉันคิดว่าในสำนวนไทยๆ เราคุ้นกับคำว่า สีลูกกวาด มากกว่าจึงเลือกใช้แทนสีรุ้ง

ย่อหน้าที่สี่
มีสำนวนที่ต้องคิดอยู่สองแห่ง คือ ...silver remained customers' favourite... ที่ดิฉันขอใช้
ว่า ยังคงครองใจผู้บริโภค ซึ่งจะกระชับและเหมาะกับภาษาข่าวมากกว่ากว่าที่จะใช้ว่า "ยังคงเป็นที่
ชื่นชอบ" อีกวลีหนึ่งคือ although gray and black gained ซึ่งแปลให้กระชับได้ยาก เพื่อหลีก
เลี่ยงที่จะแปลว่า "...แม้ว่าสีเทากับสีดำจะได้รับความนิยมเพิ่มขึ้น" ดิฉันนึกถึงสำนวนไทยว่า ตีตื้น ที่น่า
จะถ่ายทอดได้ตรงและกระชับดี

ย่อหน้าที่หก
สำหรับวลี cute and peppy นั้น คำว่า peppy เป็นคำที่ไม่เป็นทางการ หมายถึงมีชีวิตชีวา สดใส
เป็นคำใหม่คำหนึ่งที่แสดงอรรถรสถึงความทันสมัยหวือหวาของข่าวชิ้นนี้ (ถึงขนาดว่าพจนานุกรมฉบับ
มาตรฐานหลายเล่มไม่ได้บรรจุคำนี้ไว้)

ย่อหน้าที่เจ็ด
วลี warm, light brown ซึ่งแปลได้โดยไม่ยากเลยว่า "สีน้ำตาลอ่อนที่ดูอบอุ่นนั้น" ดิฉันใช้ว่า
น้ำตาลนวลดูอบอุ่น เพราะสัมผัสเสียง น จะทำให้ได้กลิ่นอายของภาษากวี ซึ่งถึงแม้จะเป็นสิ่งเล็ก
สิ่งน้อยแต่ก็จะได้ภาพรวมตามอรรถรสของต้นฉบับได้ค่ะ

ย่อหน้าที่แปด
คำว่า given ใน given high fuel prices เป็นคำบุพบท หรือคำเชื่อม หมายถึง "เมื่อพิจารณาถึง"
สำนวนที่ไม่เป็นทางการจึงเป็น ถ้ามอง...

ย่อหน้าที่เก้า
sculpture ซึ่งหมายถึงศิลปะการสร้างชิ้นงานด้วยการปั้นดิน การแกะสลักหิน เมื่อนำมาใช้กับรถยนต์
เป็นการสะท้อนความคิดของผู้เขียนที่มองการสร้างรถยนต์เป็นศิลปะด้วย นี่ก็คืออรรถรสที่ผู้แปลต้อง
พยายามสะท้อนออกมาในการใช้ภาษาสำหรับงานแปลด้วย

จนกว่าจะพบกันใหม่ สวัสดีค่ะ สวัสดีค่ะ

เกษมศรี วงศ์เลิศวิทย์ 


  • This lesson was prepared by Assoc Prof. Kasemsri Vonglertvidhya, a former lecturer in English and Linguistics at the Western Language Department, Srinakarinwirot University (Bangkhen Campus). She is now Director of the English Language Training Program, Faculty of Education, SWU and a freelance translator.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2005

    Last modified: October 9, 2006
    |