
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Lek: |
hǐo
chāng lōei, rāo chà kīn àrāi dī
wānní |
หิวจังเลย
เราจะกินอะไรดี |
Im very hungry. What should we have for dinner today? |
|
Judi: |
àrāi kô dâi khâ, mâi
kôi hǐo thâorài |
อะไรก็ได้ค่ะ |
Whatever. Im not very
hungry. |
|
Lek: |
ūem! Judi chôp phàt
thāi mǎi |
อือม์ จูดี้ชอบผัดไทยไหม |
Hmm, do you like phat thai? |
|
Judi: |
chām mâidâi láeo khōei ráppràthān nān mā láew nāi phâttākhān |
จำไม่ได้แล้ว เคย |
I cant remember. I
once had that in a restaurant a long time ago. |
|
Lek: |
ngán pāi thān kān mài |
งั้นไปทานกันใหม่ จูดี้พูด |
Then should we go and
try it again? |
|
Seller: |
chōen
nâng kòn |
เชิญนั่งก่อนค่ะ
จะรับอะไรดีคะ |
Have
a seat, please! |
|
Lek: |
phàt
thāi sǒng chān khâ, tàe dǐao kòn
Judi, chà sài núea mǎi |
ผัดไทยสองจานค่ะ
แต่ |
Two
servings of phat Thai, please.
Just a moment. Judi, do you like it with meat? |
|
Judi: |
mâi
sài khâ, láe mâi āo sên dûai dâi mǎi |
ไม่ใส่ค่ะและไม่เอาเส้น |
No,
thanks. Can I have it without noodles, too? |
|
Lek: |
mâi
sài sên rǒe dǐao thǎm mêekhá dū
kòn |
ไม่ใส่เส้นเหรอ เดี๋ยวถาม |
Without
noodles? Let me ask the seller first. |
|
Seller: |
dâi
khâ, mī khōn sàng yóe pāi rîak
wâ phàt thāi rái sên |
ได้ค่ะ
มีคนสั่งเยอะไป |
Sure,
a lot of people order that! Its called phat
Thai rai sen. |
|
Lek: |
ngán
khô phàt thāi rái sên nùeng láeo
khô phàt thāi kûng sòt nùeng |
งั้นขอเส้นผัดไทยไร้เส้น |
Then
one phat Thai rai sen; And one phat Thai with fresh prawns |
|
Seller: |
dâi
khâ, rō páep nùeng ná khá |
ได้ค่ะ
รอแป๊ปหนึ่งนะคะ |
Yes,
please wait a moment. |
Language watch: Pleas
note the word pai as used in mii khon sang yoe pai.
Here, it doesnt mean go but functions as an adverb after an adjective to
intensify its meaning. Other examples are mak
pai (too much), noi pai
(too little / few), phaeng pai
(too expensive), phet pai (too
spicy), etc. Language check: How
would you say the following in Thai? 1.
tell your friends
mother that you dont eat prawns? 2.
ask your close friend
has he or she eaten? 3.
tell your friend that
your tôm yām kûng is too spicy? Answer key: 1. dìchān/phǒm mâi ráppràthān
kûng khâ/khráp/ ดิฉัน/ผมไม่รับประทานกุ้งครับ 2. kīn khâo mā láeo[rǔ]yāng(lâ) /
กินข้าวมาแล้วยัง(ล่ะ) tôm yām kûng ní phèt pāi / ต้มยำกุ้งนี่เผ็ดไป |
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2007
Last modified: February 26, 2007 |
Welcome back
to a new adaptation of Phût
Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran
break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations
now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php),
which includes tone markers. In terms of content, the column will
continue to provide you with
everyday language on specific topics.
|
๒๗ kumphaphan ๒๕๕๐ ( 27 February 2007)
|
|
Phût phāsǎ Thai Thai words used for eating / kīn, thān, ráppràthān As in English and other languages, there are many ways to express the same action or activity
Have you tried phàt thāi, the traditional fried flat rice noodles with Thai seasonings, which is well known among Thai food lovers? When talking about food, it's good to talk about the terms of eating in Thai. We have kīn, ráppràthān and thān to refer to our most fundamental activity - eating. It's good to know how to use each properly. Kīn and ráppràthān both mean "eat". Usually in conversation we shorten ráppràthān to thān, which in fact means 'alms, giving alms'. Actually, ráppràthān is more polite and formal, but among friends and people we know well, kīn is more common. Practically, thān is used in a more polite degree among acquaintances as a short form of ráppràthān. Let's look at the use of these three terms in context. |