| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Mike:

pāi dùem bīa kān mǎi Chāi

ä»´×èÁàºÕÂÃì¡Ñ¹äËÁ ªÑÂ

Would you like to drink some beer with me, Chai?

Chai:

kô dī  pāi thî nǎi dī

¡ç´Õ ä»·Õèä˹´Õ

Sounds good! Where’s a good place?

Mike:

Sǔan Lūm Night Bazaar dī mǎi klâi klâi

ÊÇ¹ÅØÁ ä¹·ìºÒÃì«ÒÃì´ÕäËÁ
 ã¡Åéæ

How about Suan Lum Night Barzaar? It’s pretty close.

Chai:

kô dī mǔeankān pāi kān lōei mǎi

¡ç´ÕàËÁ×͹¡Ñ¹ 仡ѹàÅÂäËÁ

Sounds nice, too. Shall we go now?

Mike:

kô dâi

¡çä´é

Okay. …

Chai:

ngán pāi kān lōei wānní ākát dī ná

§Ñ鹡ç仡ѹàÅ Çѹ¹ÕéÍÒ¡ÒÈ
´Õ¹Ð

Then let’s go. The weather’s nice today.

Mike:

nâng dâi nān nòi

¹Ñè§ä´é¹Ò¹Ë¹èÍÂ

We can stay longer.

Chai:

sàng àrai mā klâem bīa dī Mái

ÊÑè§ÍÐäÃÁÒá¡ÅéÁàºÕÂÃì´Õ äÁ¤ì

What shall we order to go with our beers, Mike?

Mike:

àrai kô dâi Chāi khūn sàng lōei

ÍÐäáçä´é ªÑ ¤Ø³ÊÑè§àÅÂ

Whatever, Chai. You decide.

Chai:

ngán phǒm sàng métmámûang  yām sǎm kròp láeo kô mǔ dàet dīo khūn chà sàng àrāi phôem mǎi

§Ñé¹¼ÁÊÑè§àÁç´ÁÐÁèǧ ÂÓÊÒÁ
¡ÃͺáÅéÇ¡çËÁÙá´´à´ÕÂÇ
¤Ø³¨ÐÊÑè§ÍÐäÃà¾ÔèÁäËÁ

We’re having cashews, spicy crisp salad, and fried pork strips. Would you like anything else?

Mike:

mâi là sǎm yàng kô phō láeo

äÁèÅèÐ ÊÒÁÍÂèÒ§¡ç¾ÍáÅéÇ

No, three things are just fine.

Chai:

… ūem … bīa yēn yēn  kàpklâem àròi àròi  kàp bānyākàt sàbāi sàbāi …

Í×ÍÁì àºÕÂÃìàÂç¹æ
 ¡Ñºá¡ÅéÁÍÃèÍÂæ ¡Ñº ÍÒ¡ÒÈ
ʺÒÂæ
.

… Umm … chilled beer, good food and pleasant weather… .

Mike:

sàwǎn kô yù bōn dīn nî-ēng

ÊÇÃäì¡çÍÂÙ躹´Ô¹¹Õèàͧ

Heaven is here on earth.

Chai:

châi láeo

ãªèáÅéÇ

Certainly!

Language watch:

Let’s look at two of the most common particles from the above conversation:

First, the word appears very often in conversation. When it appears in sentences like, ngán kô pāi kān lōei, the meaning is similar to subsequently, then, or in that case. Often appears with other words to form transitional phrases to carry on conversations. Some of the combinations can be translated into English as follows:

kô dâi  ¡çä´é        All right.

kô dī    ¡ç´Õ         Ok, Fine, Sounds good!

àrai kô dâi         ÍÐäáçä´é   whatever

The other word is kān, as in pāi dùem bīa kān mǎi and ngán kô pāi kān lōei, functions as an adverb meaning together or with one another. We can substitute pāi with any verb, e.g., pāi kīn khànǒm kān dī kwà, chōe kān hòk mōng ná.

Language check:

How would you respond, in Thai, to the following lines?

1.      pāi kīn sômtām kān mǎi (Would you like to have papaya salad with me?) And you’d like to go, you say: …………………

2.      kīn sômtām kàp àrāi dī (What shall we order to go with the papaya salad?) You’ve no idea and you don’t mind, you say: …………………

Answer keys:

1. kô dī , kô dâi / ¡ç´Õ, ¡çä´é           2. arai kô dai / ÍÐäáçä´é


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2006

    Last modified: January 22, 2006
    |

  • Welcome back to a new adaptation of Phût Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php), which includes tone markers. In terms of content, the column will continue to provide you with everyday language on specific topics.

    òó makarakhom òõõð   ( 23 Janary 2007)     

    Phût phāsǎ Thai

    Sounds good! OK!; Fine! / kô dī

    When it comes to natural conversation in Thai, small particles make a big difference in spicing up the language


    With pleasant weather, good friends, great food and cold beer, beer gardens are always bustling. - Boonnarong Bhudhipanya

    As a Thai who grew up in Thailand and spent some time in different English-speaking countries, I am confident that my English is easy for my listeners to understand, but I nevertheless worry that my conversational English sometimes doesn't sound "natural". I often feel that something is missing.

    Similarly, many of my foreign friends share the same feeling and ask me how to improve their Thai so as to make their speech appear more natural.

    This week's lesson offers one solution to the problem. By sprinkling particles among your sentences and by using other short phrases during the course of your Thai conversation, you will sound more like we Thais when we speak informally among one another.