
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Chai: |
chûang ní wât chà
khúekkhák pēn phísèt |
ช่วงนี้วัดจะคึกคักเป็นพิเศษ
|
During this time, temples are especially busy. |
|
Frank: |
thāmmāi rǒe |
ทำไมเหรอ |
Why so? |
|
Chai: |
pēn chûang
khâophānsǎ mī kìtchàkām mâkmāi |
เป็นช่วงเข้าพรรษา มีกิจ |
Its the Buddhist Lent
and there are many activities. |
|
Frank: |
mī àrāi bâng lâ |
มีอะไรบ้างล่ะ |
What are they? |
|
Chai: |
kòn wān khâophānsǎ mī
kān thàwǎi thīanphānsǎ mī kān
bùat phrá mâkmāi |
ก่อนวันเข้าพรรษา มีการ |
Before the beginning
of the Lent, there are Lent candle offering and many ordinations. |
|
Frank: |
kān thàwǎi thīanphānsǎ
mī khwāmmǎi yàngrāi |
การถวายเทียนพรรษามี |
Whats the meaning
behind the candle offering? |
|
Chai: |
tângtàe bōrān mā
chāobân sànàpsànǔn wât thàwǎi
thīanphānsǎ hâi phrá sùeksǎ thāmmá
thām kān mā chōn pēn pràphēnī |
ตั้งแต่โบราณมาชาวบ้าน |
Since ancient times,
laypeople supported temples by offering candles for monks when studying
dharma. This has become a traditional practice. |
|
Frank: |
thêtsàkān thīan thî ùbōn râtcháthānī kô khūe kān
thàwǎi thīanphānsǎ châi mǎi |
เทศกาลเทียนที่อุบลราชธานี |
The Candle Festival in
Ubon Ratchathani is a candle offering, right? |
|
Chai: |
châi láeo khōn ùbōn mī fǐmūe thāng dân
châng thûkkhōn dâi thôtsòp fǐmūe
châng kān nāi thêtsàkān ní |
ใช่แล้ว คนอุบลมีฝีมือทาง |
Exactly. Ubon
Ratchathani people are skilled craftsmen and put their skills to the test in
this festival. |
|
Frank: |
phǒm khōei pāi dū mā
léao pràthâpchāi mâk chāobân sàtthā sàtsànǎ mâk |
ผมเคยไปดูมาแล้ว ประทับใจ |
I once experienced the
festival. Very impressive! They show great faith in the religion. |
|
Chai: |
châi thīanphānsǎ chà chùt wái tàlòt sǎm
dūean |
ใช่ เทียนพรรษาจะจุดไว้ |
Exactly. The lent
candle will be lit for three months. |
|
Frank: |
pēn pràphēnī thî dī
mâk |
เป็นประเพณีที่ดีมาก |
Its a very virtuous
tradition. |
|
Chai: |
pràphēnī ní sànàpsànǔn
phrá sàtsànǎ khrāi yàk sùeksǎ
thāmmá yàng chīngchāng kô chà bùat châang ní |
ประเพณีนี้สนับสนุนพระ |
This tradition
supports Buddhism. Those who also like to seriously study dharma will be
ordained during this time. |
|
Frank: |
khūn khōei bùat láeo
yāng |
คุณเคยบวชแล้วยัง |
Have you ever been
ordained? |
|
Chai: |
bùat láeo phǒm chôp chīwít nāi wât ná sà-ngòp dī |
บวชแล้ว ผมชอบชีวิตในวัด |
Yes, I have. I like
the temple life. Its peaceful! |
|
Vocabulary watch: How
do you say these words and phrases in Thai? 1. during this time =
2. busy =
3. Buddhist Lent =
4. an offering =
5. a lent candle =
6. an ordination =
7. to study =
8. dharma =
9. a tradition =
10. a skill =
11. to show great
faith =
12. to support =
Answer
keys: 1. chûang
/ ช่วง 2. khúekkhák / คึกคัก 3. khâophānsǎ / เข้าพรรษา 4. thàwǎi / ถวาย 5. thīanphānsǎ / เทียนพรรษา 6. kān bùat phrá / การบวชพระ 7. sùeksǎ / ศึกษา 8. thāmmá
/ ธรรมะ 9. pràphēnī
/ ประเพณี 10. fǐmūe
/ ฝีมือ 11. sàtthā mâk / ศรัทธามาก 12. sànàpsànǔn / สนับสนุน |
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2007
Last modified: July 27, 2007 |
Welcome back
to a new adaptation of Phût
Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran
break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations
now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php),
which includes tone markers. In terms of content, the column will
continue to provide you with
everyday language on specific topics.
|
๓๑ karakkadakhom ๒๕๕๐ (31 July 2007)
|
|
Phût phāsǎ Thai The Buddhist Lent Retreat / thêtsàkān khâo phānsǎ The Buddhist communities see the busiest time of the year when the laypeople show their devout belief in Buddhism through many traditional practices during the Buddhist Lent Retreat
Monday, July 30th marked the beginning of the first week of this year's Buddist Lent. The tradition started during the rainy season in India, where the Buddha began his teachings 2,595 years ago. The reason for this retreat back then was to prevent Buddhist monks from damaging the rice fields, a result from monks crossing over them to collect alms among the local communities. Although such problem does not occur nowadays, the tradition has become an important practice of the monks to cultivate deeper knowledge of dharma and meditation. Since laypeople cannot tend their soaked fields during rainy season,they also take the opportunity to visit the monks at temples, to support temple activities and to learn the teachings of the Buddha. |