| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Chai:

chûang ní wât chà khúekkhák pēn phísèt

ช่วงนี้วัดจะคึกคักเป็นพิเศษ

During this time, temples are especially busy.

Frank:

thāmmāi rǒe

ทำไมเหรอ

Why so?

Chai:

pēn chûang khâophānsǎ  mī kìtchàkām mâkmāi

เป็นช่วงเข้าพรรษา มีกิจ
กรรมมากมาย

It’s the Buddhist Lent and there are many activities.

Frank:

mī àrāi bâng lâ

มีอะไรบ้างล่ะ

What are they?

Chai:

kòn wān khâophānsǎ mī kān thàwǎi thīanphānsǎ  mī kān bùat phrá mâkmāi

ก่อนวันเข้าพรรษา มีการ
ถวายเทียนพรรษา มีการ
บวชพระมากมาย

Before the beginning of the Lent, there are Lent candle offering and many ordinations.

Frank:

kān thàwǎi thīanphānsǎ mī khwāmmǎi yàngrāi

การถวายเทียนพรรษามี
ความหมายอย่างไร

What’s the meaning behind the candle offering?

Chai:

tângtàe bōrān mā chāobân sànàpsànǔn wât  thàwǎi thīanphānsǎ hâi phrá sùeksǎ thāmmá  thām kān mā chōn pēn pràphēnī

ตั้งแต่โบราณมาชาวบ้าน
สนับสนุนวัด ถวายเทียนให้
พระศึกษาธรรมะ ทำกันมา
จนเป็นประเพณี

Since ancient times, laypeople supported temples by offering candles for monks when studying dharma. This has become a traditional practice.

Frank:

thêtsàkān thīan thî ùbōn râtcháthānī kô khūe kān thàwǎi thīanphānsǎ châi mǎi

เทศกาลเทียนที่อุบลราชธานี
ก็คือการถวายเทียนพรรษา
 ใช่ไหม

The Candle Festival in Ubon Ratchathani is a candle offering, right?

Chai:

châi láeo  khōn ùbōn mī fǐmūe thāng dân châng  thûkkhōn dâi thôtsòp fǐmūe châng kān nāi thêtsàkān

ใช่แล้ว คนอุบลมีฝีมือทาง
ด้านช่าง ทุกคนได้ทดสอบ
ฝีมือช่างกันในเทศกาลนี้

Exactly. Ubon Ratchathani people are skilled craftsmen and put their skills to the test in this festival.

Frank:

phǒm khōei pāi dū mā léao  pràthâpchāi mâk  chāobân sàtthā sàtsànǎ mâk

ผมเคยไปดูมาแล้ว ประทับใจ
มาก ชาวบ้านศรัทธาศาสนา
มาก

I once experienced the festival. Very impressive! They show great faith in the religion.

Chai:

châi  thīanphānsǎ chà chùt wái tàlòt sǎm dūean

ใช่ เทียนพรรษาจะจุดไว้
ตลอดสามเดือน

Exactly. The lent candle will be lit for three months.

Frank:

pēn pràphēnī thî dī mâk

เป็นประเพณีที่ดีมาก

It’s a very virtuous tradition.

Chai:

pràphēnī ní sànàpsànǔn phrá sàtsànǎ  khrāi yàk sùeksǎ thāmmá yàng chīngchāng kô chà bùat châang ní

ประเพณีนี้สนับสนุนพระ
ศาสนา ใครอยากศึกษา
ธรรมะอย่างจริงจัง ก็จะ
บวชช่วงนี้ด้วย

This tradition supports Buddhism. Those who also like to seriously study dharma will be ordained during this time.

Frank:

khūn khōei bùat láeo yāng

คุณเคยบวชแล้วยัง

Have you ever been ordained?

Chai:

bùat láeo  phǒm chôp chīwít nāi wât ná  sà-ngòp dī

บวชแล้ว ผมชอบชีวิตในวัด
นะ สงบดี

Yes, I have. I like the temple life. It’s peaceful!

Vocabulary watch:

How do you say these words and phrases in Thai?

1. during this time = ……

2. busy = ……

3. Buddhist Lent = ……

4. an offering = ……

5. a lent candle = ……

6. an ordination = ……

7. to study = ……

8. dharma = ……

9. a tradition = ……

10. a skill = ……

11. to show great faith = ……

12. to support = ……

Answer keys:

1. chûang / ช่วง

2. khúekkhák / คึกคัก

3. khâophānsǎ / เข้าพรรษา

4. thàwǎi / ถวาย

5. thīanphānsǎ / เทียนพรรษา

6. kān bùat phrá / การบวชพระ

7. sùeksǎ / ศึกษา

8. thāmmá / ธรรมะ

9. pràphēnī / ประเพณี

10. fǐmūe / ฝีมือ

11. sàtthā mâk / ศรัทธามาก

12. sànàpsànǔn / สนับสนุน


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: July 27, 2007
    |

  • Welcome back to a new adaptation of Phût Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php), which includes tone markers. In terms of content, the column will continue to provide you with everyday language on specific topics.

    ๓๑ karakkadakhom ๒๕๕๐   (31 July 2007)     

    Phût phāsǎ Thai

    The Buddhist Lent Retreat / thêtsàkān khâo phānsǎ

    The Buddhist communities see the busiest time of the year when the laypeople show their devout belief in Buddhism through many traditional practices during the Buddhist Lent Retreat


    The Candle Festival in Ubon Ratchathani – TOT

    Monday, July 30th marked the beginning of the first week of this year's Buddist Lent. The tradition started during the rainy season in India, where the Buddha began his teachings 2,595 years ago. The reason for this retreat back then was to prevent Buddhist monks from damaging the rice fields, a result from monks crossing over them to collect alms among the local communities.

    Although such problem does not occur nowadays, the tradition has become an important practice of the monks to cultivate deeper knowledge of dharma and meditation. Since laypeople cannot tend their soaked fields during rainy season,they also take the opportunity to visit the monks at temples, to support temple activities and to learn the teachings of the Buddha.