| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Mike:

khūn Málí  khām wâ “fāen” mǎikhwām wâ àrāi

¤Ø³ÁÐÅÔ ¤ÓÇèÒ á¿¹
ËÁÒ¤ÇÒÁÇèÒÍÐäÃ

Mali, what does “faen” mean?

Mali:

âo! thāmmāi lâ  khām ní pēn phāsǎ āngrìt nî

ÍéÒÇ! ·ÓäÁÅèÐ ¤Ó¹Õéà»ç¹
ÀÒÉÒÍѧ¡ÄɹÕè

Eh! Why, it’s an English word.

Mike:

châi khráp  tàe phǒm khîtwâ khōn Thāi chái mâi mǔean kān

ãªè áµè¼Á¤Ô´ÇèÒ¤¹ä·Â
ãªéäÁèàËÁ×͹¡Ñ¹

Yeah, but I think Thais use it differently.

Mali:

khām wâ “fāen” mǎithǔeng “khōnrák”

¤ÓÇèÒ á¿¹ ËÁÒ¶֧
¤¹ÃÑ¡

Faen” means a girlfriend or boyfriend.

Mike:

tàe wānkòn hǔanâ phǒm náenām hâi phǒm rúchàk phûyǐng khōn nùeng wâ “Mike nî Wánídā fāen phǒm”

áµèÇѹ¡è͹ËÑÇ˹éÒ¼Á
á¹Ð¹ÓãËé¼ÁÃÙé¨Ñ¡¼ÙéË­Ô§
¤¹Ë¹Öè§ÇèÒ
àÍç´´Õé ¹ÕèǹԴÒ
Ό¼Á

But the other day, my Thai boss introduced a lady to me by saying, “Mike, this is Wanida, my faen”.

Mali:

kô sàdāeng wâ khūn Wánídā pēn khûrâk khǒng hǔanâ khūn sì

¡çáÊ´§ÇèҤسǹԴÒà»ç¹
¤ÙèÃÑ¡¢Í§ËÑÇ˹éҤسÊÔ

That means Khun Wanida is your boss’ girlfriend.

Mike:

mâi châi  phûean bòk wâ thōe pēn phānráyā khǒng hǔanâ

äÁèãªè à¾×è͹ºÍ¡ÇèÒà¸Í
à»ç¹ÀÃÃÂҢͧËÑÇ˹éÒ

No, she isn’t. A friend said she’s his wife.

Mali:

ǒ! châi châi  khōn Thāi rāo bāng khōn mâi chôp phût trōng trōng rûeang khwāmrák  mâkchà chái “fāen” tāen phānráyā rǔe sǎmī

ÍëÍ! ãªèæ ¤¹ä·ÂàÃÒºÒ§
¤¹äÁèªÍº¾Ù´µÃ§æ àÃ×èͧ
¤ÇÒÁÃÑ¡ ÁÑ¡¨Ðãªé
Ό᷹ÀÃÃÂÒËÃ×ÍÊÒÁÕ

I see! That’s right! We Thais don’t like to speak directly about love, and faen” is frequently used instead to refer to wives or husbands.

Mike:

ūem  láeo khām wâ “kík” lâ

Í×ÍÁì áÅéǤÓÇèÒ ¡Ôê¡
ÅèФÃѺ

Um. What about the word “kik”?

Mali:

khūn nî thān sàmǎi chāng  khām ní pēn khām mài  “kík” khūe khōn thî pēn mâk kwà phûean  tàe mâi châi fāen

¤Ø³·Õè·Ñ¹ÊÁѨѧ ¤Ó¹Õéà»ç¹
¤ÓãËÁè
¡Ôê¡ ¤×ͤ¹·Õèà»ç¹
ÁÒ¡¡ÇèÒà¾×è͹ áµèäÁèãªè
Ό

You’re really up to date. This is a new word. “Kik” is someone who’s more than a friend, but not yet a lover.

Mike:

ngán phǒm kô mī “kík” lǎi khōn sì  phǒm mī phûean sànìt lǎi khōn

¶éÒ¼ÁÁÕà¾×è͹ʹԷËÅÒÂ
¤¹ ¼Á¡çÁÕ
¡Ôê¡ËÅÒ¤¹
ÊÔ

So I have many “kiks” then because I have many close friends.

Mali:

rǒe  khūn nî sànè rāeng chāng tàe chǎn wǎng wâ khūn khōng yāng mâi mī fāen dûai ná

àËÃÍ ¤Ø³¹ÕèàʹèËìáç¨Ñ§
áµè©Ñ¹ËÇѧÇèҤس¤§ÂѧäÁè
ÁÕΌ´éǹÐ

Really? You must be very charming, but with many “kiks” I hope you haven’t got a steady girlfriend, too.

Mike:

yāng yāng  phǒm mī tàe “kík”

ÂÑ§æ ¼ÁÁÕáµè ¡Ôê¡

No, no. I only have “kiks”.

Vocabulary check:

How would you say this in Thai?

1. (One’s) steady girlfriend or boyfriend = ________________

2.      (One’s) wife or husband = ________________

3.      (One’s) close friend = ________________

4.      Charming = ________________

Answer keys:

1. fāen / Ό     2. fāen, phānráyā / Ό, ÀÃÃÂÒ   3. kík / ¡Ôê¡        4. sànè / àʹèËì


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: March 20, 2007
    |

  • Welcome back to a new adaptation of Phût Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php), which includes tone markers. In terms of content, the column will continue to provide you with everyday language on specific topics.

    òð minakhom òõõð   ( 20 March 2007)     

    Phût phāsǎ Thai

    A steady or close friend / fāen rǔe kík

    A word borrowed into Thai can be tricky as its meaning may stray from its original


    In Thai, "faen" means sports fans, lovers or sometimes wives or husbands. – Apichit Jinakul

    Many English words have been borrowed into the Thai language. And sometimes the sounds, uses and meanings of those loan words gradually grow very far from their original meanings so as to suit the Thai context.

    For example, some of us say 'wave' for 'to warm food in a microwave oven'. Others say 'firm', shortened from 'to confirm', to check if the other party is certain about what has been agreed.

    There's a frequently used loan word that now has multiple meanings in Thai. The word is "fāen", and as you can see in today's conversation some of its current meanings are far from its original meaning. Related to one meaning of the word "fāen" (girlfriend or boyfriend), is a new Thai slang word, "kík" or "gig". It has only recently been adopted by our young generation. You'll learn about the multiple meanings of "fāen" and "kík" in today's lesson.