| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Nui:

Bóp  yēnní wâng mǎi  pāi kīn tóchīn dûai kān

บ็อบ เย็นนี้ว่างไหม ไป
กินโต๊ะจีนด้วยกัน

Bob, are you free this evening? I’ll treat you to a Chinese-style dinner

Bob:

ē  mī àrāi phísèt rǒe

เอ มีอะไรพิเศษเหรอ

Ah ha, is there a special reason?

Nui:

phǒm chôkdī thùk hǔai sǎmtūa nít nòi mûea wānsǎo thî láew

ผมโชคดีถูกหวยสามตัว
นิดหน่อยเมื่อวันเสาร์ที่
แล้ว

I won a bit of money from samtua last Saturday.

Bob:

dīchāi dûai ná  láe khòpkhūn thî chà líang khâo phǒm  tàe phǒm mâi khâochāi khām wâ sǎmtūa

ดีใจด้วยนะ และขอบคุณ
ที่จะเลี้ยงข้าวผม แต่ผม
ไม่เข้าใจคำว่า สามตัว

Lucky you. Thanks for inviting me to dinner. But I don’t understand what samtua means.

Nui:

sǎmtūa kô khūe lék sǎm làk sùt thái khǒng lôttōerî rāngwān thî nùeng

สามตัวก็คือเลขสามหลัก
สุดท้ายของลอตเตอรี่
รางวัลที่หนึ่ง

Samtua is the last three digits of the first prize in the lottery.

Bob:

ô  hǔai kô khūe lôttōerî châi mǎi

อ้อ หวยก็คือลอตเตอรี่
ใช่ไหม

So huai is the lottery, right?

Nui:

châi  tàe sùanmâk hǔai chà mǎithǔeng hǔai tâidīn mâk kwà

ใช่ แต่ส่วนมากหวยจะ
หมายถึงหวยใต้ดินมาก
กว่า

Right, but (the term) huai tends to refer to the underground one!

Bob:

thâ pēn lôttōerî rátthàbān lâ

ถ้าเป็นลอตเตอรี่รัฐบาล
ล่ะ

What if it’s the state lottery then?

Nui:

rāo kô chà phût wâ thùk lôttōerî  kòn nâ nán phǒm kô thùk sǒng tūa

เราก็จะพูดว่าถูกลอตเตอ
รี่ก่อนหน้านั้นผมก็ถูก
สองตัว

We’d say thuk lottoeri. I also won songtua (the last two digits) before that.

Bob:

khūn kô pēn khōn mī chôk thāng nī sì Nui

คุณก็เป็นคนมีโชคทางนี้
สิ หนุ่ย

Then you’re lucky with numbers, Nui.

Nui:

mâiròk  tângtàe kòet  phǒm phôeng thùk hǔai sǒng ngûat ní làe

ไม่หรอก ตั้งแต่เกิด ผม
เพิ่งถูกหวยสองงวดนี้
แหละ

I don’t think so. I’ve only won twice since I was born.

Bob:

khūn dâi lêk mā chàk nǎi

คุณได้เลขมาจากไหน

Where did you get the numbers from?

Nui:

fāen phǒm fǎn wâ phǒm khàp rôt chōn nâbân pǒm kô lōei núek sànùk  lōng súe lék rôt láe lêk bân dū

แฟนผมฝันว่าผมขับรถ
ชนหน้าบ้าน ผมก็เลยนึก
สนุก ลองซื้อเลขรถและ
เลขบ้านดู

My girlfriend dreamed that I rammed my car into the house. So I thought I should use the numbers from my license plate and my house number to pick the lottery tickets.

Bob:

ngán tông hâi fāen khūn fǎn bòi bòi láeo là

งั้นต้องให้แฟนคุณฝัน
บ่อยๆ แล้วล่ะ

Then your girlfriend needs to dream more often from now on.

Vocabulary check:

How would you say the following words and phrases in Thai?

1. a Chinese-style dinner = ……

2. the lottery (colloquial) = ……

3. to win a prize in the state lottery
=  ……

4. to win a prize in the underground lottery
= ……

5. the last three digits of the lottery
= ……

6. the last two digits of the lottery = ……

7. the underground lottery = ……

8. house numbers = ……

 

Answer keys:

1. tóchīn / โต๊ะจีน

2. hǔai / หวย

3. thùk lôttōerî / ถูกลอตเตอรี

4. thùk hǔai / ถูกหวย

5. sǎmtūa / สามตัว

6. sǒng tūa / สองตัว

7. hǔai tâidīn / หวยใต้ดิต

8. lêk bân / เลขบ้าน


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: November 9, 2007
    |

  • Welcome back to a new adaptation of Phût Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php), which includes tone markers. In terms of content, the column will continue to provide you with everyday language on specific topics.

    ๑๓ phruetsachikayon ๒๕๕๐   13 November 2007)     

    Phût phāsǎ Thai

    I won the (underground) lottery. / phǒm thùk hǔai

    Many people dream of gaining money the easy way, but the dream comes true for only a lucky few


    An official of the government lottery office, right, shows a numbered ball during a demonstration of new lottery drawing equipment designed by King Mongkut 's Institute of Technology, Lat Krabang. — Apichart Jinakul

    Betting on the underground lottery has long been a serious hobby for many Thais. For some, it's just an occasional stroke of luck.

    Every sixteenth day and last day of the month are wan huai ok (lottery drawing day). Someone you know may be lucky enough to win a prize in the lottery, i.e., they may thuk huai or thuk lottoeri.

    It's quite interesting how Thais pick their numbers for lottery tickets. Some use a regular set of numbers, such as numbers on their license plates, house or bank account, children's birth dates and so on.

    In our conversation today, Nui tells Bob the method he uses to pick his lucky numbers.