
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Nui: |
Bóp yēnní wâng mǎi pāi kīn tóchīn dûai kān |
บ็อบ เย็นนี้ว่างไหม ไป |
Bob, are you free this
evening? Ill treat you to a Chinese-style dinner |
|
Bob: |
ē mī àrāi phísèt rǒe |
เอ มีอะไรพิเศษเหรอ |
Ah ha, is there a
special reason? |
|
Nui: |
phǒm chôkdī thùk hǔai
sǎmtūa nít nòi mûea wānsǎo thî láew |
ผมโชคดีถูกหวยสามตัว |
I won a bit of money
from samtua last Saturday. |
|
Bob: |
dīchāi dûai ná láe khòpkhūn thî chà líang khâo
phǒm tàe phǒm mâi khâochāi khām
wâ sǎmtūa |
ดีใจด้วยนะ และขอบคุณ |
Lucky you. Thanks for
inviting me to dinner. But I dont understand what samtua means. |
|
Nui: |
sǎmtūa kô khūe lék sǎm
làk sùt thái khǒng lôttōerî rāngwān thî nùeng |
สามตัวก็คือเลขสามหลัก |
Samtua
is the last three digits of the first prize in the lottery. |
|
Bob: |
ô hǔai kô khūe lôttōerî châi mǎi |
อ้อ หวยก็คือลอตเตอรี่ |
So huai is the lottery, right? |
|
Nui: |
châi tàe sùanmâk hǔai chà mǎithǔeng hǔai
tâidīn mâk kwà |
ใช่ แต่ส่วนมากหวยจะ |
Right, but (the term) huai tends to refer to the underground
one! |
|
Bob: |
thâ pēn lôttōerî
rátthàbān lâ |
ถ้าเป็นลอตเตอรี่รัฐบาล |
What if its the state
lottery then? |
|
Nui: |
rāo kô chà phût wâ
thùk lôttōerî kòn nâ nán phǒm kô
thùk sǒng tūa |
เราก็จะพูดว่าถูกลอตเตอ |
Wed say thuk lottoeri. I also won songtua (the last two digits) before
that. |
|
Bob: |
khūn kô pēn khōn mī
chôk thāng nī sì Nui |
คุณก็เป็นคนมีโชคทางนี้ |
Then youre lucky with
numbers, Nui. |
|
Nui: |
mâiròk tângtàe kòet phǒm phôeng thùk hǔai sǒng ngûat ní
làe |
ไม่หรอก ตั้งแต่เกิด ผม |
I dont think so. Ive
only won twice since I was born. |
|
Bob: |
khūn dâi lêk mā chàk
nǎi |
คุณได้เลขมาจากไหน |
Where did you get the
numbers from? |
|
Nui: |
fāen phǒm fǎn wâ phǒm
khàp rôt chōn nâbân pǒm kô lōei núek sànùk lōng súe lék rôt láe lêk bân dū |
แฟนผมฝันว่าผมขับรถ |
My girlfriend dreamed
that I rammed my car into the house. So I thought I should use the numbers
from my license plate and my house number to pick the lottery tickets. |
|
Bob: |
ngán
tông hâi fāen khūn fǎn bòi bòi láeo là |
งั้นต้องให้แฟนคุณฝัน |
Then
your girlfriend needs to dream more often from now on. |
|
Vocabulary check: How would you say the following words and phrases in Thai?
Answer keys:
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2007
Last modified: November 9, 2007 |
Welcome back
to a new adaptation of Phût
Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran
break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations
now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php),
which includes tone markers. In terms of content, the column will
continue to provide you with
everyday language on specific topics.
|
๑๓ phruetsachikayon ๒๕๕๐ 13 November 2007)
|
|
Phût phāsǎ Thai I won the (underground) lottery. / phǒm thùk hǔai Many people dream of gaining money the easy way, but the dream comes true for only a lucky few
Betting on the underground lottery has long been a serious hobby for many Thais. For some, it's just an occasional stroke of luck. Every sixteenth day and last day of the month are wan huai ok (lottery drawing day). Someone you know may be lucky enough to win a prize in the lottery, i.e., they may thuk huai or thuk lottoeri. It's quite interesting how Thais pick their numbers for lottery tickets. Some use a regular set of numbers, such as numbers on their license plates, house or bank account, children's birth dates and so on. In our conversation today, Nui tells Bob the method he uses to pick his lucky numbers. |