| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Bob:

khūn mī chàtùkhām rāmmáthêp rǔe plào

คุณมีจตุคามรามเทพหรือเปล่า

Do you have a chatukham rammathep amulet?

Nui:

óey! khōn pàktâi yàng phǒm tông mī yù láeo  éh! khūn  rú rûeang phrá khrûeang dûay rǒe

โอ๊ย! คนปักษ์ใต้อย่างผม
ต้องมีอยู่แล้ว เอ๊
! คุณรู้เรื่อง
พระเครื่องด้วยหรือ

Oh! This is a must for a southerner like me. Eh! You know about amulets, too?

Bob:

phǒm kô mī lǎi ōng  chāo Singapore láe Malaysia sǒnchāi rûeang ní mǔean kā  thî khūn khwǎen yù pēn rûn nǎi

ผมก็มีหลายองค์ ชาวสิงค
โปร์และมาเลเซียสนใจ
เรื่องนี้เหมือนกัน ที่คุณ
แขวนอยู่เป็นรุ่นไหน

I‘ve got quite a few. Singaporeans and Malaysians are also interested in this stuff. (Looking at Nui.) What edition are you wearing?

Nui:

rûn  ngōen lǎi mā

รุ่นเงินไหลมา

Ngoen lai ma (Money keeps flowing in).

Bob:

āh! rûn  dāng sǐa dûai  phǒm  yāng mâi mī lōei

อา! รุ่นดังเสียด้วย! ผมยัง
ไม่มีเลย

Ah! A well-known edition! I haven’t got one!

Nui:

ōng thî khūn  khwǎen yù sǔai mâk

องค์ที่คุณแขวนอยู่สวยมาก ..

The one you’re wearing looks very exquisite.

Bob:

khūn  rú mǎi wâ pēn rûn nǎi

คุณรู้ไหมว่าเป็นรุ่นไหน

Do you know what edition this is?

Nui:

nâenōn … rûn  būráná chēdī rāi

แน่นอน … รุ่นบูรณะเจดีย์ราย

Of course, … burana chedi rai (built during the renovation of the small stupas).

Bob:

khūn hǎ rûn ngōen lǎi mā hâi phǒm sàk ōng dâi mǎi

คุณหารุ่นเงินไหลมาให้
ผมสักองค์ได้ไหม

Could you get me one of the ngoen lai ma editions?

Nui:

dâi sì  thî phǎeng khǒng phûean phǒm khōng yāng mī yù bâng

ได้สิ ที่แผงของเพื่อนผม
คงยังมีอยู่บ้าง

Okay, there should be a few left at my friend’s stall.

Bob:

ráp-rōng dâi wâ pēn khǒngtháe ná

รับรองได้ว่าเป็นของแท้นะ

Would you guarantee that it’s genuine?

Nui:

ráp-rōng  phûean phǒm pāi ráp mā chàk phìthī dâai tōn-ēng lōei  wáichāi dâi  khǎo lûeak tàe rûn dī dī

รับรอง เพื่อนผมไปรับมา
จากพิธีด้วยตนเองเลย
ไว้ใจได้ เขาเลือกแต่รุ่น
ดีๆ

Guaranteed… My friend got them directly from the rituals. It’s trustworthy. He only chooses first-rate editions.

Bob:

yîum  rûn dī dī  mǎikhwām wâ yàngrāi

เยี่ยม! รุ่นดีๆ หมายความว่า
อย่างไร

Brilliant! What do you mean by first-rate edition?

Nui:

rûn thî mī mūansǎn dī  phíthī dī  láe chèttànā nāi kān sâng dī

รุ่นที่มีมวลสารดี พิธีดีและ
เจตนาในการสร้างดี

The editions with good materials, good rituals and made for a good purpose.

Bob:

ô  bāng rûn  rākhā phāeng mâk

อ้อ บางรุ่นราคาแพงมาก

I see. Some editions are so costly!

Nui:

nân pró sǔai  dī láe hǎyâk

นั่นเพราะสวย ดีและหายาก

That’s because they’re flawless, high in virtue and rare.

Vocabulary check:

How would you say the following words and phrases in Thai?

1. a southerner = ……

2. an amulet = ……

3. an edition (of an amulet) = ……

4. well-known (slang) = ……

5. a classifier (for amulets) = ……

6. guarantee  = ……

7. good material = ……

8. good rituals = ……

9. for a good purpose = ……

10. rare = ……

Answer keys:

1. khōn pàk tâi / คนปักษ์ใต้

2. phrákhrûeang / พระเครื่อง

3. rûn  / รุ่น

4. dāng / ดัง

5. ōng / องค์

6. râp-rōng / รับรอง

7. mūansǎn dī / มวลสารดี

8. phithi dī / พิธีดี

9. chèttànā dī / เจตนาดี

10. hǎ yâk / หายาก


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: September 28, 2007
    |

  • Welcome back to a new adaptation of Phût Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php), which includes tone markers. In terms of content, the column will continue to provide you with everyday language on specific topics.

    ๒ tulakhom ๒๕๕๐   2 October 2007)     

    Phût phāsǎ Thai

    ‘Chatukham rammathep’amulet / ‘Chàtùkhām rāmmáthêp’

    Since 2000, the chatukarm rammathep amulets anointed at Wat Phramahathat Worrawiharn in Nakhon Si Thammarat province, perceived to be sacred, have been in vogue

    One is not enough for Ananchai Boonnet. The 17-year-old wears 31 different collections of 'chatukham' amulets. There are 21 more at home bought from several places at prices from 199 to 4,000 baht, he says. — Surapol Promsaka na Sakolnakorn

    Phra khrueang are small replicas of Buddha images or highly revered Buddhist monks. The value of an amulet depends on the person who made and blessed it, as well as its purpose, age, rarity and history. Amulets vary in the nature of their power - good luck, attractiveness, wealth, and protection from danger or evil, to name just a few.

    Most people wear amulets on necklaces in the same way they wear a pendent, but an amulet is awarded much respect by the wearer. The materials are gold, silver, copper, bronze, other natural ingredients and herbs in a special mixture.

    Not very long ago a new class of talisman started on the road to fame that originated in Nakhon Si Thammarat. They are called chatukham rammathep, named after the guardian gods of the great chedi. The craze for the amulets from the south spreads far and wide throughout the Pacific region. I fell in love with its aromatic and artistic features and pampered myself with a few versions.