| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home

Frank:

Chāi tòklōng “st[r]ōbōerî” mǎikhwām wâ àrāi kān nâe

ชัย ตกลง “สตอร์เบอรี” หมายความว่าอะไรกันแน่

Chai, so what does “st[r]awberry” really mean?

Chai:

khūn lōng pāi thǎm phûean khōn thāi dū láeo yāng

คุณลองไปถามเพื่อนคน
ไทยดูแล้วยัง

Have you tried asking your Thai friend?

Frank:

thǎm láeo phûean bòk wâ phût kōen khwāmchīng pēn kān wâ bàep mâi chīngchāng

ถามแล้ว เพื่อนบอกว่า
 พูดเกินความจริง เป็น
การว่าแบบไม่จริงจัง

Yes, I have. She said it means to exaggerate something without being serious.

Chai:

thùk mǎithǔeng yàng nán làe – pēn kān dà bàep khǎm khǎm

ถูก หมายถึงอย่างนั้น
แหละ เป็นการด่าแบบ
ขำๆ

That’s right ‑ to criticize someone jokingly.

Frank:

láeo thāmmāi tông chái “st[r]ōbōerî” lâ

แล้วทำไมต้องใช้
สตอร์เบอรีล่ะ

And why do you use the word “st[r]awberry”?

Chai:

phrów⠓st[r]ō” òksǐang mǔean khām thāi “tōlǎe” pēn khām mâi sùphâp sǎmràp khōn thî phût kōen khwāmchīng rái-sǎ-rá

เพราะว่า “สตอร์”ออก
เสียงเหมือนคำไทย
“ตอแหล” เป็นคำไม่
สุภาพสำหรับคนที่พูด
เกินความจริง ไร้สาระ

Because the “taw” part is pronounced like tolae in Thai, which is an impolite word that describes someone who exaggerates a lot — talk nonsense.

Frank:

láeo thāmmāi mâi chái khām w⠓tōlǎe” lōei lâ

แล้วทำไมไม่ใช้คำว่า
“ตอแหล”เลยล่ะ

Why don’t they just use the word tolae?

Chai:

ói thâ chái khām nán mān rāeng pāi st[r]ōbōerî “ō” khwà mâk pēn kān tòwâ bàep nârák nârák mâi chīngchāng

โอ๊ย ถ้าใช้คำนั้นมันแรง
ไป สตอร์เบอรี่ "โอ” กว่า
มากเป็นการต่อว่าแบบน่า
รักๆ ไม่จริงจัง
“

Oh, that word is too strong to use in normal conversation. St[r]awberry [remember to drop the first “r”] is much softer in effect and serves the speaker’s desire to criticize playfully.

Frank:

hânnâe! mā ìk láeo! “ō” nî khūe “okay” châi mǎi

ฮั่นแน่ มาอีกแล้ว “โอ” นี่
คือ “โอเค” ใช่ไหม

Here you go again! O comes from “okay”, right?

Chai:

nāi nî “chěng” mâk  tàe dāo sí “bē-bē” mǎikhwām wâ àrāi

นายนี่ “ เจ๋ง” มาก แต่เดาสิ
“เบๆ”หมายความว่าอะไร

You’re so cool, Frank! Now, guess what be-be means.

Frank:

àrāi ná! “bē-bē” rǒe … yōmpháe

อะไรนะ “เบๆ” เหรอ …
ยอมแพ้

What – be-be? … I give up!

Chai:

thâ phǒm bòk wâ khām ní mī khwāmmǎi wâ rîap-rîap ngâi-ngâi khūn chà núek òk mǎi

ถ้าผมบอกว่าคำนี้มีความ
หมายว่า เรียบๆ ง่ายๆ คุณ
จะนึกออกไหม

If I say this term means “simple and easy”, can you guess now?

Frank:

thâ yàng nán nâ chà mā chàk khām wâ basic máng

ถ้าอย่างนั้น น่าจะมาจาก
คำว่า basic มั้ง

If that’s what it means, I think it may come from “basic”, right?

Chai:

phǒm kô khít yàng nán ná tàe phǒm mâi nâechāi

ผมก็คิดว่าอย่างนั้นนะ แต่
ผมไม่แน่ใจนะ

I think so, but I’m not sure.

Frank:

thâ thân phû-àn rú châai bòk phûakrāo nài ná khráp

ถ้าท่านผู้อ่านรู้ช่วยบอก
พวกเราหน่อยนะครับ

If you know please help us, dear readers! Thanks!

Vocabulary check:

1. to exaggerate = ……

2. serious = ……

3. to criticize = ……

4. jokingly = ……

5. to exaggerate a lot and talk nonsense = ……

6. strong (a word) = ……

7. cute = ……

8. Here you go again! = ……

9. to give up = ……

10. simple and easy (Thai slang) = ……

Answer keys:

1. phût kōen khwāmchīng / พูดเกินความจริง

2. chīngchāng / จริงจัง

3. dà, wà / ด่า, ว่า

4. (bàep) khǎm khǎm / (แบบ) ขำๆ

5. tōlǎe / ตอแหล

6. rāeng / แรง

7. nârák nârák / น่ารักๆ

8. hânnâe! mā ìk láeo! / ฮั่นแน่ มาอีกแล้ว

9. yōmpháe / ยอมแพ้

10. bē-bē / เบๆ


  • This lesson was prepared by Acharn Sunee Siidao, Educational Specialist.

    Back to our home page

    Read our other phuut phaasaa Thai columns here.

    | Comments to Ajaan Sunee at suneec@bangkokpost.co.th |
    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: August 31, 2007
    |

  • Welcome back to a new adaptation of Phût Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php), which includes tone markers. In terms of content, the column will continue to provide you with everyday language on specific topics.

    ๔ kanyayon ๒๕๕๐   4 September 2007)     

    Phût phāsǎ Thai

    Teen vernacular (continued) / phāsǎ wāirûn (tò)

    It's interesting to note how creative and imaginative words come into existence


    Strawberries anyone?

    Language is inventive and fun! The origin of words, called etymology, is very interesting. Close-knit groups of people or people defined by a geographical area often invent new words that communicate what they mean by an object, an action, a task or an event. The creators of new words are usually very imaginative and witty. As an elder family member with many teenage nephews and nieces, I didn't like a lot of the new words used by the younger ones when I first listened to their conversations. What was even worse was the language used in their SMS text messages.

    Now, I find that the language is funny, communicative and appealing. Occasionally, I even use some of the new words.

    Today, I'm only covering terms that stem from English words. The conversation covers two additional words and discusses the etymology of a word mentioned last week.