
|
| about this site |
who we are |
site map |
reading tips |
teaching tips |
student tips |
build vocab |
|
|
Frank: |
Chāi
tòklōng st[r]ōbōerî mǎikhwām wâ àrāi kān nâe |
ชัย
ตกลง สตอร์เบอรี หมายความว่าอะไรกันแน่ |
Chai,
so what does st[r]awberry really mean? |
|
Chai: |
khūn
lōng pāi thǎm phûean khōn thāi dū láeo yāng |
คุณลองไปถามเพื่อนคน |
Have
you tried asking your Thai friend? |
|
Frank: |
thǎm
láeo phûean bòk wâ phût kōen khwāmchīng pēn kān wâ bàep mâi chīngchāng |
ถามแล้ว
เพื่อนบอกว่า |
Yes,
I have. She said it means to exaggerate something without being serious. |
|
Chai: |
thùk
mǎithǔeng yàng nán làe pēn kān dà bàep khǎm khǎm |
ถูก
หมายถึงอย่างนั้น |
Thats
right ‑ to criticize someone
jokingly. |
|
Frank: |
láeo
thāmmāi tông chái st[r]ōbōerî lâ |
แล้วทำไมต้องใช้
|
And
why do you use the word st[r]awberry? |
|
Chai: |
phrówâ
st[r]ō òksǐang mǔean khām thāi tōlǎe pēn khām mâi sùphâp sǎmràp khōn thî
phût kōen khwāmchīng rái-sǎ-rá |
เพราะว่า สตอร์ออก |
Because
the taw part is pronounced like tolae
in Thai, which is an impolite word that describes someone who exaggerates a
lot talk nonsense. |
|
Frank: |
láeo
thāmmāi mâi chái khām wâ tōlǎe lōei lâ |
แล้วทำไมไม่ใช้คำว่า |
Why
dont they just use the word tolae? |
|
Chai: |
ói
thâ chái khām nán mān rāeng pāi st[r]ōbōerî ō khwà mâk pēn kān tòwâ bàep
nârák nârák mâi chīngchāng |
โอ๊ย
ถ้าใช้คำนั้นมันแรง |
Oh,
that word is too strong to use in normal conversation. St[r]awberry [remember to drop the first
r] is much softer in effect and serves the speakers desire to criticize
playfully. |
|
Frank: |
hânnâe!
mā ìk láeo! ō nî khūe okay châi mǎi |
ฮั่นแน่
มาอีกแล้ว โอ นี่ |
Here
you go again! O comes from
okay, right? |
|
Chai: |
nāi
nî chěng mâk tàe dāo sí
bē-bē mǎikhwām wâ àrāi |
นายนี่ เจ๋ง มาก แต่เดาสิ |
Youre
so cool, Frank! Now, guess what be-be
means. |
|
Frank: |
àrāi
ná! bē-bē rǒe
yōmpháe |
อะไรนะ เบๆ เหรอ
|
What
be-be?
I give up! |
|
Chai: |
thâ
phǒm bòk wâ khām ní mī khwāmmǎi wâ rîap-rîap ngâi-ngâi khūn chà núek òk mǎi |
ถ้าผมบอกว่าคำนี้มีความ |
If
I say this term means simple and easy, can you guess now? |
|
Frank: |
thâ
yàng nán nâ chà mā chàk khām wâ basic máng |
ถ้าอย่างนั้น
น่าจะมาจาก |
If
thats what it means, I think it may come from basic, right? |
|
Chai: |
phǒm
kô khít yàng nán ná tàe phǒm mâi nâechāi |
ผมก็คิดว่าอย่างนั้นนะ
แต่ |
I
think so, but Im not sure. |
|
Frank: |
thâ
thân phû-àn rú châai bòk phûakrāo nài ná khráp |
ถ้าท่านผู้อ่านรู้ช่วยบอก |
If
you know please help us, dear readers! Thanks! |
|
Vocabulary check:
Answer
keys:
|
Read our other phuut phaasaa Thai columns here.
| Comments to Ajaan Sunee
at
suneec@bangkokpost.co.th |
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2007
Last modified: August 31, 2007 |
Welcome back
to a new adaptation of Phût
Phāsǎ Thāi after our transitional Songkran
break. As per the valued suggestions of our readers, the transliterations
now follow the Royal Institute's system (http://www.royin.go.th/th/profile/index.php),
which includes tone markers. In terms of content, the column will
continue to provide you with
everyday language on specific topics.
|
๔ kanyayon ๒๕๕๐ 4 September 2007)
|
|
Phût phāsǎ Thai Teen vernacular (continued) / phāsǎ wāirûn (tò) It's interesting to note how creative and imaginative words come into existence
Language is inventive and fun! The origin of words, called etymology, is very interesting. Close-knit groups of people or people defined by a geographical area often invent new words that communicate what they mean by an object, an action, a task or an event. The creators of new words are usually very imaginative and witty. As an elder family member with many teenage nephews and nieces, I didn't like a lot of the new words used by the younger ones when I first listened to their conversations. What was even worse was the language used in their SMS text messages. Now, I find that the language is funny, communicative and appealing. Occasionally, I even use some of the new words. Today, I'm only covering terms that stem from English words. The conversation covers two additional words and discusses the etymology of a word mentioned last week. |