| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, February 6, 2007

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

จากการทำงานแปลมานาน ดิฉันคิดว่าคุนักแปลคือต้องเป็นคนขี้สงสัยเสมอ คือไม่ยอมเชื่อตัวเองง่ายๆ
เพราะถ้าเชื่อตัวเองมากไปจะทำให้ตกหลุมพรางได้ ที่ควรเชื่อคือข้อมูลที่ต้องค้นหาถ้าไม่กระจ่างใน
เรื่องใด และเชื่อพจนานุกรมดีๆ ซึ่งอาจต้องตรวจสอบหลายเล่ม เพราะบางเล่มอาจมีความหมายที่ไม่
เข้ากับบริบท

บทแปลวันนี้มีตัวอย่างอยู่หลายแห่งค่ะ

US Sen Hillary Clinton, D-NY, waves to supporters before speaking at a town hall meeting, Saturday, January 27, 2007, at East High School in Des Moines, Iowa.

วุฒิสมาชิกฮิลลารี่ คลินตัน
พรรคเดโมแครตแห่งรัฐ ิวยอร์ก
โบกมือให้กับผู้สนับสนุนก่อนขึ้น
กล่าวปราศรัยที่ห้องประชุม
โรงเรียนอีสต์ไฮสกูลในเมือง
เดส์ มออินส์ รัฐไอโอวา เมื่อ
วันเสาร์ที่ 27 มกราคม 2550

Hillary Clinton enters race


  1. Washington - Senator Hillary Clinton plunged into the 2008 US presidential race on Saturday an immediate favourite to win her party's nomination, but her polarising image means Democratic rivals like Barack Obama and John Edwards have a chance to steal it from her.
  2. Her long-awaited entry into the race opened up what promises to be one of the most exciting and groundbreaking political contests in US history - pitting Sen Clinton, determined to become the country's first female president, against Senator Obama, who aimed to be the first African-American in the White House.
  3. On Tuesday Sen Obama of Illinois signalled his own plan to fight for the nomination, saying he had formed a committee to test the waters and start raising money.
  4. With their entry the field of confirmed Democratic hopefuls expanded to seven, still 12 months ahead of the first crucial state-based primary elections that will decide the democratic and Republican party nominees who battle for the White House in November 2008.

ฮิลลารี คลินตัน
ลงสังเวียน

  1. วอชิงตัน - เมื่อวันเสาร์ นางฮิลลารี
    คลินตันเริ่มเปิดตัวเข้าสู่สังเวียน
    การเลือกตั้งในฐานะเป็นตัวเต็ง
    คนสำคัญที่จะได้รับเลือกให้เป็น
    ผู้แทนของพรรค เพื่อเข้าชิงชัย
    ในการเลือกตั้งประธานาธิบดีที่
    จะมีขึ้นในปี 2008 นี้ ทว่าภาพ
    พจน์ของเธอที่ทำให้เกิดความ
    เห็นแบ่งแยกเป็นสองฝ่ายอย่าง
    ชัดเจนทำให้คู่ต่อสู้ของเธอใน
    พรรคเดโมแครตอย่างนายแบแรค
    โอบามา และนายจอห์น เอ็ดเวิร์ดส์
    ยังมีสิทธิก้าวขึ้นมาเป็นตัวเต็งแทน
    เธอได้
  2. การเข้าสู่สังเวียนการเลือกตั้งที่
    รอคอยกันมานานของเธอนี้เป็น
    การเปิดโฉมหน้าของสิ่งที่จะกลาย
    เป็นการชิงชัยทางการเมืองแบบ
    ใหม่เอี่ยมและน่าตื่นเต้นที่สุดครั้ง
    หนึ่งในประวัติศาสตร์ของสหรัฐ
    อเมริกาทีเดียว เพราะจะทำให้
    เป็นการแข่งขันระหว่างวุฒิสมาชิก
    คลินตันผู้มุ่งมั่นที่จะเป็นประธานา-
    ธิบดีหญิงคนแรกของสหรัฐฯ กับ
    วุฒิสมาชิกโอบามา ผู้ตั้งเป้าว่าจะ
    เป็นชาวอเมริกันเชื้อสายแอฟริกัน
    ที่เข้าสู่ทำเนียบประธานาธิบดีเป็น
    คนแรกเช่นกัน
  3. เมื่อวันอังคาร วุฒิสมาชิกโอบามา
    จากรัฐอิลลินอยส์ส่งสัญญาณแสดง
    ความจำนงว่าจะเข้าชิงชัยในการ
    เลือกตั้งเป็นผู้แทนของพรรค โดย
    กล่าวว่าเขาได้จัดตั้งคณะกรรมการ
    เพื่อการหยั่งเสียงและเริ่มการ
    รณรงค์หาเงินสนับสนุนแล้ว
  4. จากการเข้าสู่สังเวียนการเลือกตั้ง
    ของทั้งสองนี้ ทำให้จำนวนผู้ที่มี
    แววว่าจะได้รับการเลือกตั้งของ
    พรรคเดโมแครตเพิ่มขึ้นเป็น
    7 คน และยังมีเวลาอีก 12 เดือน
    กว่าจะมีการเลือกตั้งขั้นต้นระดับ
    รัฐครั้งแรกซึ่งเป็นครั้งสำคัญ เพื่อ
    เลือกตัวแทนของทั้งพรรคเดโมแครต
    และพรรครีพับลิกันที่จะเข้าชิง
    ตำแหน่งประธานาธิบดีในเดือน
    พฤศจิกายน ค.ศ. 2008 นี้

คำอธิบาย

ย่อหน้าแรก
วลี ¿ an immediate favourite นี้เป็นหลุมพรางใหญ่ตรงที่ทั้งสองคำล้วนเป็นคำที่เราใช้กันอยู่
บ่อยๆ ถ้าแปลว่า "นางฮิลลารีเป็นผู้ได้รับความชื่นชอบ(favourite) ในทันที(immediate)" แม้จะพอ
ได้ความแต่ก็ยังไม่ถูกต้องทีเดียว เพราะในการแข่งขันนั้นคำว่า favourite คือคนที่คนส่วนใหญ่คิดว่า
จะชนะ ภาษาไทยง่ายๆ เราใช้ว่า ตัวเต็ง

ในย่อหน้าเดียวกันมีวลีว่า ¿ her polarizing image คำว่า pole คือขั้ว เช่นขั้วโลก ขั้วของแม่เหล็ก
เป็นต้น ถ้าเชื่อตัวเองก็จะแปลอย่างสบายใจว่า "ภาพพจน์ที่โดดเด่นหรือสุดขั้ว ของเธอ" ส่วนใน
พจนานุกรมอธิบายว่า เป็นการทำให้เกิดกลุ่มคนหรือกลุ่มความคิดเห็นที่แบ่งข้างกันอย่างชัดเจน

ย่อหน้าที่สอง
มีวลีว่า ¿ groundbreaking political contests คำว่า groundbreaking นั้นไม่ใช่การทำ
ให้แผ่นดินแตกแยกตามความหมายของแต่ละคำแยกกัน แต่หมายถึงสิ่งที่ใหม่มากๆ ไม่เคยมีมาก่อน
เป็นความเปลี่ยนแปลงชนิดจากหน้ามือเป็นหลังมือ

อีกวลีหนึ่งว่า ¿ ...pitting Sen Clinton against Sen Obama คำว่า pit คำเดียวเป็นคำนาม
มีความหมายว่า เป็นหลุมใหญ่ที่ขุดหน้าดินไปแล้ว หรือหลุมเล็กๆ หรือเหมือง ฉะนั้นจึงไม่มีความหมาย
ใดที่เหมาะกับวลีนี้ซึ่งเป็นข้อความขยายของวลี groundbreaking political contests in US
history
(สังเกตจากเครื่องหมาย — ) หากเป็นเช่นนี้ก็เหลือทางเลือกอีกทางเดียวคือเป็นสำนวน ซึ่ง
พจนานุกรมบางเล่มอาจไม่มีความหมายไว้ให้ ผู้แปลจึงต้องค้นในพจนานุกรมมากกว่าหนึ่งเล่ม
ความหมายของสำนวนนี้คือ "การเป็นเหตุให้คนๆ หนึ่งหรือกลุ่มหนึ่งต้องต่อสู้หรือแข่งขันกับอีกฝ่ายหนึ่ง"

ย่อหน้าที่สาม
สำนวน ¿ to test the waters เห็นว่าเป็นสำนวนได้ชัดกว่าวลีที่แล้ว ตรงกับความหมายในภาษา
ไทยว่า "หยั่งเชิง" แต่ดิฉันเลือกใช้ว่า หยั่งเสียง เพื่อให้เหมาะกับเรื่องของการเลือกตั้งค่ะ

สวัสดีค่ะ     
เกษมศรี วงศ์เลิศวิทย์


  • This lesson is prepared by Asso.Prof. Kasemsri Vonglertvidhya, a former lecturer in English and Linguistics at Western Language Department, Srinakarinwirot University (Bangkhen Campus). She is now Director of English Language Training Programme, Faculty of Education, SWU, and a freelance translator.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: February 5, 2007
    |