| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, February 13, 2007

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ

วันนี้ตัวอย่างงานแปลหน้าตาไม่เหมือนทุกครั้ง เพราะดิฉันใส่สำนวนแปลที่ซื่อตรงกับต้นฉบับที่สุดไว้
ให้อ่านย่อหน้าต่อย่อหน้า และขอขอบคุณคุณผู้อ่านล่วงหน้าไว้ด้วยค่ะที่ทนอ่านจนจบ และอาจจะรู้สึก
หงุดหงิดกับสำนวนบางแห่ง และทั้งยังไม่ได้อรรถรสของเรื่องซึ่งควรเป็นเรื่องเบาๆที่อ่านแล้วไม่เครียด
เอาเสียเลย

Drunk sobers up after 16-storey hotel fall

  1. Minneapolis — A man crashed through a doubled-glazed window in a hotel and plummeted 16 floors - but survived when he was caught by a roof overhang.
    มินนีอาโปลิส — ชายคนหนึ่งชนกระจกสองชั้นของหน้าต่างในโรงแรมแห่งหนึ่ง
    แตก และตกลิ่วลงไปถึง 16 ชั้น แต่รอดชีวิตเมื่อไปค้างอยู่บนหลังคาที่ยื่นออกมา
  2. Joshua Hanson, 29, of Blair, Wisconsin, was taken to hospital with multiple broken bones and internal injuries.
    โจชัว แฮนสันวัย 29 ปี จากเมืองแบลร์ รัฐวิสคอนซิน ถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล
    โดยมีกระดูกหักหลายแห่งและมีอาการบาดเจ็บภายใน
  3. The man must have "an angel on his shoulder", said police officer Dale Barsness. "He's a lucky guy."
    นายคนนี้จะต้องมี "เทวดาที่ไหล่ของเขาแน่ๆ" เจ้าหน้าที่ตำรวจเดล บาร์สเนสส์
    กล่าว "เขาเป็นคนโชคดีคนหนึ่ง"
  4. Mr Hanson and friends returned from a night of drinking at 1:30AM on Saturday. When the elevator reached the floor 17, he ran down a short hallway toward a floor-to-ceiling window. He apparently lost his balance and crashed through the glass, then fell 90m, landing on the roof overhang one floor up from the street.
    นายแฮนสันกับเพื่อนๆกลับจากการออกไปดื่มคืนวันเสาร์ตอนตีหนึ่งครึ่ง เมื่อลิฟต์
    ขึ้นไปถึงชั้นที่ 17 เขาวิ่งไปตามโถงทางเดินสั้นๆที่มุ่งหน้าไปยังหน้าต่างที่สูงจาก
    พื้นจรดเพดาน เขาดูเหมือนจะเสียหลักและชนกระจกทะลุออกไป ตกลงไป 90
    เมตรไปนอนอยู่บนหลังคาที่ยื่นออกมา ซึ่งสูงจากพื้นถนนหนึ่งชั้น
  5. The window was double-glazed and had a safety bar, said Tom Mason, general manager of the Hyatt hotel.
    "หน้าต่างบานนี้กรุด้วยกระจกสองชั้นและมีราวเหล็กกั้นเพื่อความปลอดภัยอยู่แล้ว"
    นายทอม เมสัน ผู้จัดการใหญ่ของโรงแรมไฮแอทแห่งนี้กล่าวว่า
  6. "This has never happened before,'' said Mason, who added that hotel officials will investigate and take whatever steps to ensure residents' safety. AP
    "เหตุการณ์อย่างนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนเลยครับ" นายเมสันให้ข่าว และบอกเพิ่ม
    เติมว่าเจ้าหน้าที่โรงแรมจะตรวจสอบดูและทำทุกอย่างเพื่อให้แน่ใจในเรื่องความ
    ปลอดภัยของผู้ที่มาพัก — สำนักข่าวเอพี

คำอธิบาย
ลักษณะของข่าวเล่าสนุกๆเช่นนี้การแปลตรงตัวมักถ่ายทอดได้ไม่ดีเท่ากับการแปลแบบเรียบเรียง
การเรียบเรียงหมายถึงการนำสาระเดิมมาเขียนใหม่ โดยคงความหมายและอรรถรสโดยรวมของ
ต้นฉบับให้มากที่สุด ส่วนเรื่องของโครงสร้างภาษานั้นถือเป็นความสำคัญอันดับรอง ในตัวอย่าง
การเรียบเรียงความของข่าวเล่าต่อไปนี้ คุณผู้อ่านจะเห็นมีการสลับที่เนื้อความตลอดทั้งเรื่อง และ
มีการเพิ่มบางคำที่ไม่ทำให้ความหมายเปลี่ยนไป เช่น หายเมาเป็นปลิดทิ้ง รอดตายหวุดหวิด
สังสรรค์เฮฮาประสาหนุ่ม (แทนจะแปลว่าค่ำคืนของการดื่ม ซึ่งไม่ใช่ภาษาไทยที่ดี) วิ่งพรวดพราด
ฯลฯ ทั้งนี้ก็เพื่อให้คงอรรถรสของการเล่าเรื่องที่มีสำนวนเบาๆ ตามแบบของต้นฉบับค่ะ

หนุ่มขี้เมาตกตึก 16 ชั้นหายเมาเป็นปลิดทิ้ง

ย่อหน้าแรก
เป็นการสรุปใจความของข่าวโดยยังไม่มีรายละเอียด

หนุ่มคนหนึ่งชนหน้าต่างกรุกระจกสองชั้นบนชั้น 17 ของโรงแรมแห่งหนึ่งแตก ร่างตกลิ่วลงมา ค้างอยู่
บนหลังคาชั้นสองที่ยื่นออกมา รอดตายหวุดหวิด

ย่อหน้าต่อไปเป็นรายละเอียดของข่าว

เวลาประมาณตีหนึ่งครึ่งของคืนวันเสาร์ หนุ่มโจชัว แฮนสันวัย 29 ปี จากเมืองแบลร์ รัฐวิสคอนซิน
กับเพื่อน กลับจากสังสรรค์เฮฮาประสาหนุ่มถึงโรงแรมที่พัก พอลิฟต์เปิดออกที่ชั้น 17 พ่อหนุ่มคนนี้
ก็วิ่งพรวดพราดไปตามโถงทางเดินสั้นๆที่มีหน้าต่างสูงจากพื้นจรดเพดานอยู่สุดทางเดิน แล้วดูเหมือน
เกิดเสียหลักเซไปชนกับกระจกหน้าต่าง ร่างทะลุกระจกตกลงไปถึง 90 เมตร โชคดีที่ไปค้างอยู่บน
หลังคาของชั้นสองที่ยื่นออกมา

เขาถูกนำตัวส่งโรงพยาบาลในสภาพกระดูกหักหลายท่อน และอวัยวะภายในบาดเจ็บหลายแห่ง เดล บาร์สเนสส์เจ้าหน้าที่ตำรวจบอกว่า "หนุ่มคนนี้โชคดีเหลือหลาย สงสัยมีเทวดาคอยคุ้มครองแน่ๆ"

ผู้จัดการทั่วไปของโรงแรมไฮแอท ซึ่งเป็นสถานที่เกิดเหตุให้ข่าวว่า "ไม่เคยมีปรากฏเลยครับ
เหตุการณ์แบบนี้ กระจกหน้าต่างก็หนาถึงสองชั้น แถมยังมีราวเหล็กกั้นเพื่อความปลอดภัยอีก
ชั้นหนึ่งด้วย แต่ถึงอย่างไรเราก็ต้องตรวจสอบดูและทำทุกอย่างเพื่อความปลอดภัยของแขกผู้มา
พักอย่างแน่นอนครับ"

สวัสดีค่ะ     
เกษมศรี วงศ์เลิศวิทย์


  • This lesson is prepared by Asso.Prof. Kasemsri Vonglertvidhya, a former lecturer in English and Linguistics at Western Language Department, Srinakarinwirot University (Bangkhen Campus). She is now Director of English Language Training Programme, Faculty of Education, SWU, and a freelance translator.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: February 9, 2007
    |