Tuesday, January 2, 2007
"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.
FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*
FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html
..............................................................
|
|
สวัสดีค่ะ
|
Operations at the National Disaster Warning centre in Bangkok on Wednesday, 17 May 2006, shows computer images tracking the Pacific Rim as th first ever tsunami warning drill takes place across 24 Pacific Rim countries including Thailand. NARONG SANGNAK
การปฏิบัติงาน ณ ศูนย์เตือนภัยพิบัติแห่งชาติในกรุงเทพมหานคร
เมื่อวันที่ 17 พฤษภาคม ๒๕๔๙ แสดงให้เห็นภาพคอมพิวเตอร์เฝ้าสังเกตการณ์บริเวณรอบแปซิฟิคในขณะที่มีการ ซ้อมการเตือนภัย
ซึ่งจัดขึ้นเป็นครั้งแรก ครอบคลุม 24 ประเทศในบริเวณดังกล่าว
รวมทั้ง ประเทศไทยด้วย
|
วันนี้ตัวอย่างงานแปลเป็นตอนที่สองของมาตรการการรับมือกับแผ่นดินไหวในประเทศเรา
ซึ่งเป็นเรื่อง
ใกล้ตัวเรายิ่งขึ้นทุกวัน โดยเฉพาะผู้ที่ต้องอาศัยหรือทำงานอยู่บนตึกสูงๆที่ไม่นานอาจต้องมีการซ้อม
หนีแผ่นดินไหวเพิ่มขึ้นมาจากการซ้อมหนีไฟที่ทำกันเป็นปกติอยู่แล้ว
ในแง่การแปล
สัปดาห์นี้เป็นเรื่องของการเลือกใช้คำ โดยเน้นเรื่องของสำนวนค่ะ
Part
II
Quake resistance acts to be widened
Building regulations in Bangkok to change
CHEEWIN SATTHA
- Mr Thirawat said he was not concerned about tall buildings
in greater Bangkok because they were built under close supervision
from engineers.
- It is medium-sized buildings, some of which were shoddily
constructed, that worried him, he said.
- In a related development, the department also plans to issue
annual licenses for building auditors late next year. Recruitment
of the inspectors is underway and Mr Thirawat said he expects
about 6,000 out of nearly 10,000 civil engineers nationwide
to be licensed.
- In Chiang Mai, the authorities found cracks in several buildings
and ancient structures after Wednesday's quake.
- The jolt that shocked many residents has prompted Chiang Mai
and Kanchanaburi provincial authorities to plan a drill for
evacuating people in quake-prone areas.
- A similar drill is also being prepared for the western border
province of Kanchamburi, which is a high risk area for potential
earthquakes. A serious tremor could threaten the major Srinakharind
and Vajiralongkorn dams which stand on two earth faults.
|
ตอน
๒
กฎหมายการต้านทาน
แรงสั่นสะเทือนของ
แผ่นดินไหวจะต้องขยาย
ขอบเขตมากขึ้น
กฎหมายว่าด้วยการก่อสร้างในกรุงเทพ
จะเปลี่ยนไป
ชีวิน
ศรัทธา
- นายฐิระวัตรกล่าวว่าที่เขา
กังวลนั้นไม่ใช่พวกตึกสูงๆ
ในกรุงเทพมหานคร เพราะ
พวกนี้มีวิศวกรตรวจสอบ
อย่างใกล้ชิดอยู่แล้ว
- แต่เป็นสิ่งก่อสร้างขนาดกลาง
ซึ่งบางแห่งการก่อสร้างก็ทำ
อย่างไม่มีคุณภาพ
- ในส่วนที่เกี่ยวข้องกับมาตร
การใหม่นี้ ในปลายปีหน้าทาง
กรมโยธาธิการและผังเมือง
ยังมีโครงการที่จะให้ผู้ตรวจ
สอบอาคารต้องต่อทะเบียน
ใหม่ทุกปี และขณะนี้กำลัง
ดำเนินการรับสมัครผู้ตรวจ
สอบอยู่ นายฐิระวัตรคาดว่า
จะมีวิศวกรโยธาทั่วประเทศ
ประมาณ 6,000 คนจากเกือบ
10,000 คน ที่ได้รับการขึ้น
ทะเบียนเป็นผู้ตรวจสอบ
- ที่เชียงใหม่ หลังเหตุการณ์
แผ่นดินไหวเมื่อวันพุธ เจ้า
หน้าที่พบรอยแยกในตึก
หลายแห่ง รวมทั้งที่สิ่งก่อสร้าง
โบราณสถานด้วย
- แผ่นดินไหวครั้งนี้ที่ทำให้
ชาวบ้านจำนวนมากอกสั่น
ขวัญแขวน เป็นเหตุให้เจ้า
หน้าที่ของเชียงใหม่และ
กาญจนบุรีคิดจะจัดให้มีการ
ซ้อมอพยพผู้คนออกจาก
พื้นที่ในแถบที่เสี่ยงต่อการ
เกิดแผ่นดินไหว
- การซ้อมในลักษณะนี้จะจัด
ขึ้นเช่นเดียวกันที่จังหวัด
กาญจนบุรีซึ่งเป็นจังหวัด
ชายแดนทางตะวันตกของ
ประเทศอันเป็นบริเวณที่
มีความเสี่ยงต่อการเกิด
แผ่นดินไหวสูง การเกิด
แผ่นดินไหวอย่างรุนแรง
อาจทำให้เขื่อนศรีนครินทร์
และเขื่อนวชิราลงกรณ์เสีย
หาย ซึ่งทั้งคู่ตั้งอยู่บนรอย
เลื่อนของเปลือกโลกถึง
สองแห่ง
|
|
คำอธิบาย
|
คำว่าสำนวนตามพจนานุกรมนอกจากแปลว่าเป็นถ้อยคำที่มีความหมายอุปมาอุปมัยซึ่งตรงกับ
คำว่า idiom แล้ว ยังแปลได้ว่าชั้นเชิงการใช้ภาษา หรือโวหาร อย่างเช่นที่เราพูดว่าหนังสือเล่ม
นี้มีสำนวนดี งานแปลที่ดีนั้นนอกเหนือจากการถ่ายทอดความหมายได้ถูกต้องด้วยการเลือกใช้
คำที่เหมาะกับบริบทแล้วยังต้องเลือกใช้สำนวนโวหารที่ดีด้วย ในบทแปลวันนี้มีตัวอย่างอยู่หลาย
แห่ง แต่จะขอยกมาเพียงสามตัวอย่างค่ะ คือ
¿ ย่อหน้าที่
7
คำว่า
development ในวลีว่า In a related development หากแปลตามบริบทนี้น่าจะ
ตรงกับคำว่า พัฒนาการ เนื่องจากเป็นการคิดทำสิ่งใหม่ขึ้นมา แต่ถ้าใช้ก็คงได้สำนวนที่ไม่ดี
ดิฉันจึงใช้คำว่า มาตรการ แทน โดยพิจารณาจากเนื้อหาโดยรวม
(เนื้อหาจากสัปดาห์ที่แล้ว
กล่าวว่ากรมโยธาธิการและผังเมืองจะนำกฎหมายว่าด้วยการก่อสร้างที่ทนต่อแรงสั่นสะเทือน
ไม่น้อยกว่า 7.0 ตามมาตราริคเตอร์มาใช้ในกรุงเทพฯ และอีกหลายจังหวัด
ซึ่งเดิมบังคับใช้แต่
กับเชียงใหม่เท่านั้น ซึ่งนับว่าเป็นมาตรการใหม่ของการรับมือกับแผ่นดินไหว)
¿ ย่อหน้าที่
9
คำว่า
shocked ซึ่งในบริบทนี้มีความหมายว่าตกใจมาก หากใช้ว่า "แผ่นดินไหวครั้งนี้ที่ทำให้
ชาวบ้านจำนวนมากตกใจมาก..." ไม่น่าเป็นสำนวนที่ดี อกสั่นขวัญแขวน
(แปลว่าตกใจอย่างมาก)
จึงเป็นคำที่น่าจะเลือกใช้มากกว่า
วลี
to plan a drill ใช้ว่า คิดจะจัดให้มีการซ้อม... จะได้สำนวนที่น่าอ่านกว่าใช้ว่า
"วางแผนที่
จะซ้อม..."
¿ ย่อหน้าที่
10
คำว่า
could threaten ในบริบทนี้มีความหมายว่า "อาจเป็นอันตราย"
แต่ถ้าใช้กับเขื่อนซึ่งเป็นสิ่ง
ไม่มีชีวิต ใช้ว่า อาจได้รับความเสียหาย จะเหมาะกว่า
| |
สวัสดีค่ะ
เกษมศรี วงศ์เลิศวิทย์
|
This lesson is prepared by Asso Prof Kasemsri Vonglertvidhya, a former lecturer in English and Linguistics at Western Language Department, Srinakarinwirot University (Bangkhen Campus). She is now Director of English Language Training Programme, Faculty of Education, SWU, and a freelance translator.
Back to our home page
Read our other translate it columns here.
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2006
Last modified: December 29, 2006 |
|