Tuesday, January 30, 2007
"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.
FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*
FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html
..............................................................
|
|
สวัสดีค่ะ
เมื่อสัปดาห์ที่แล้วบทเรียนแปลของเรามีเนื้อหากล่าวถึงพระอัจฉริยภาพด้านนวัตกรรมซึ่งนำ
ข้อความมาจากหนังสือพิมพ์ Bangkok Post สำหรับสัปดาห์นี้จะกล่าวถึงโครงการในพระราช
ดำริบางส่วน ทางยกระดับและโครงการหลวง อย่าลืมรวบรวมศัพท์ไว้ในคลังคำของคุณนะคะ
ปัญหาด้านการแปลยังคงเป็นการใช้ระดับภาษาราชาศัพท์และชื่อเฉพาะของสถาบันและสถาน
ที่อื่นๆ มาเริ่มแปลกันได้เลยนะคะ
|

|
Strawberries grown on a farm at the Royal Project's agricultural experimental station in Doi Ang Khang, Chiang Mai.
สตรอเบอรี่ที่สถานีทดลอง
ในโครงการหลวงที่ดอย
อ่างขาง จังหวัดเชียงใหม่ |
Part II
Royal Innovations
- ALLEVIATING TRAFFIC JAMS IN BANGKOK
His Majesty is well aware of the frustrations suffered by Bangkok
residents during the daily commute. The King has thus initiated
several road construction projects to expand the road surface
in the capital city, most notably on Ratchadapisek Road and
Ratchadamnoen Nok Road.
- One of the most outstanding projects was the construction
of an elevated highway along the Borom Ratchonnanee Road, which
was completed in two years [1996-1998], a record time for a
project of that scale. The upper-level road is now taking about
6,000 cars a day, while the ground level one has the capacity
to handle between 60,000 and 70,000 cars a day.
- THE ROYAL PROJECT In 1969, His Majesty the King gave an initial
grant 200,000 baht to researchers at Kasetsart University to
fund a study to identify a viable alternative cash crop for
hilltribe people whose livelihoods were dependant on opium production.
The project, known as the Royal Project, aimed at stopping opium
cultivation and slash-and-burn farming by hilltribes. Both practices
had inflicted serious damage to watershed forests for nearly
30 years. Under the Royal Project Foundation, hilltribe peoples
produce cold climate vegetables. They now have a better standard
of living and employ sustainable cultivation methods.
- The Project now has four research stations and 35 Royal Project
Development centres, covering 295 villages and 14,109 households.
comprising 85,000 people.
|
ตอน ๒
พระอัจฉริยภาพ
ด้านนวัตกรรม
- การบรรเทาการจราจร
หนาแน่นในกรุงเทพฯ
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว
ทรงตระหนักถึงความลำบาก
ที่คนกรุงเทพฯประสบระหว่าง
การเดินทางไปกลับประจำวัน
ดังนั้นพระองค์จึงทรงริเริ่ม
โครงการตัดถนนหลายสาย
เพื่อขยายพื้นที่ถนนภายใน
กรุงเทพฯ ที่สำคัญที่สุด
คือถนนรัชดาภิเษกกับถนนราช
ดำเนินนอก
- โครงการที่เด่นที่สุดโครงการ
หนึ่งคือการก่อสร้างทางด่วน
ยกระดับเหนือถนนบรมราช
ชนนีซึ่งก่อสร้างสำเร็จภายใน
2 ปีเท่านั้น (พ.ศ. 2539-2541)
เป็นสถิติ (ของเวลาปฏิบัติงาน)
ที่ต้องบันทึกไว้สำหรับโครงการ
ขนาดเช่นเดียวกันนี้ ในปัจจุบัน
ถนนยกระดับรองรับรถยนต์
วันละประมาณ 6,000 คัน ใน
ขณะเดียวกันถนนชั้นล่างก็
สามารถรองรับรถยนต์ได้วันละ
ระหว่าง 60,000 ถึง 70,000 คัน
- โครงการหลวง เมื่อ พ.ศ. 2512
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวได้
พระราชทานเงิน 200,000 บาท
แก่นักวิจัยมหาวิทยาลัยเกษตร-
ศาสตร์เพื่อศึกษาหาพืชทดแทน
ให้แก่ชาวเขาซึ่งดำรงชีวิตอยู่ด้วย
การผลิตฝิ่น โครงการนี้เรียกว่า
โครงการหลวง มีจุดประสงค์ที่
จะระงับการปลูกฝิ่นและการทำ
ไร่นาด้วยการตัดไม้ทำลายป่า
การกระทำทั้งสองดังกล่าวก่อ
ให้เกิดความหายนะที่รุนแรงต่อ
ป่าในบริเวณลุ่มน้ำมาเป็นเวลา
ถึง 30 ปี ชาวเขาในโครงการ
หลวงได้ปลูกผักเมืองหนาวเป็น
จำนวนมาก ปัจจุบันชาวเขา
เหล่านี้มีมาตรฐานการครองชีพ
ที่ดีขึ้นและสามารถใช้วิธีการต่างๆ
ปลูกพืชที่ถาวร
- โครงการหลวงขณะนี้ประกอบ
ด้วยสถานีวิจัย 4 แห่ง เป็นศูนย์
โครงการพัฒนา 35 แห่ง ครอบ
คลุม 295 หมู่บ้าน และ 14,109
ครอบครัว และประชาชน 85,000 คน
|
|
คำอธิบาย
ย่อหน้าที่
5-6
ใจความสำคัญของย่อหน้านี้กล่าวถึงการจราจรที่คับคั่งซึ่งเป็นต้นเหตุความเดือดร้อนของคนกรุงเทพฯ
พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวจึงทรงริเริ่มโครงการตัดถนนหลายสาย โดยเฉพาะทางด่วนยกระดับเหนือ
ถนนบรมราชชนนีที่ใช้เวลาก่อสร้างเร็วมาก ¿ alleviating n.
มาจากคำกริยา alleviate บรรเทา
ทำให้น้อยลง alleviation n. การบรรเทา การทำให้น้อยลง สิ่งที่บรรเทา
¿ frustrations n. ความ
ลำบาก ความอึดอัด ความเครียด ¿ daily commute n. commute
v. เปลี่ยน แลกเปลี่ยน สับ
เปลี่ยน ไปๆ มาๆ daily commute คือการเดินทางจากบ้านไปที่ทำงาน
และเดินทางจากที่ทำงาน
กลับบ้าน ¿ an elevated highway n. ทางด่วนยกระดับ ¿ a
record time n. สถิติ ช่วงเวลา
ทำงานที่เร็วที่สุดที่ต้องบันทึกไว้ ¿ upper-level road n.
ถนนยกระดับ คำว่า upper-level ใช้
เหมือน elevated ตรงข้ามกับ ground level ถนนชั้นล่าง
ย่อหน้าที่
7 - 8
สองย่อหน้านี้กล่าวถึงโครงการหลวงที่เน้นการวิจัยเพื่อศึกษาหาพืชทดแทนให้แก่ชาวเขา
ปัจจุบัน
ชาวเขามีมาตรฐานการครองชีพที่ดีและหยุดการปลูกฝิ่นและการทำนาไร่นาด้วยการตัดไม้ทำลายป่า
¿ an initial
grant n. เงินลงทุนก้อนแรก grant ถ้าเป็นคำกริยาแปลว่าอนุญาต
ยอมให้ มอบให้
ตกลงตาม โอน ถ้าเป็นคำนามหมายถึงสิ่งที่ให้ การให้ การอนุญาต การโอนทรัพย์สิน
เงินที่ให้โดยไม่
ต้องการผลตอบแทน เงินช่วยเหลือจากรัฐบาลหรือมูลนิธิ ¿
viable adj. ซึ่งสามารถมีชีวิตและเจริญ
เติบโตได้ ปฏิบัติได้ ทำงานได้ สามารถพัฒนาได้ ¿
livelihood n. การดำรงชีวิต ¿
opium n. ฝิ่น
¿ slash and
burn farming n. การทำไร่นาด้วยการตัดไม้ทำลายป่า ¿
hilltribes n. ชาวเขา
เผ่าต่าง ๆ ¿ sustainable
adj. ที่ถาวร ที่มั่นคง ที่ยืนนาน ¿
household n. สมาชิกในครอบครัว
ครอบครัวที่รวมทั้งคนใช้ การจัดการงานบ้าน householder เจ้าของบ้าน
หัวหน้าครอบครัว
หวังว่าแม้งานแปลจะเป็นงานที่ยาก
ต้องใช้ความรู้ ความคิดหลายๆ ด้าน แต่ขณะเดียวกันก็คงทำให้
ท่านสนุกกับการแปลได้บ้าง โอกาสหน้าพบกันใหม่
สวัสดีค่ะ สิทธา พินิจภูวดล
|
This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. The translation and commentary were prepared by Professor Dr Sidtha Pinitpouvadol, Doctorat (Lettres) d'Universit? de Paris (Sorbonne) in Comparative Literature, Cert. in Translation and Teaching of Translation, AUPELF. Dr Sidtha has taught translation for many years at Ramkhamhaeng University, and University of Kasetsart.
Back to our home page
Read our other translate it columns here.
| © The Post Publishing Public Co., Ltd.
All rights reserved 2007
Last modified: January 29, 2007 |
|