|
คำอธิบาย
หัวบท
เป็นข้อเขียนกระชับสมกับเป็นชื่อที่ดี
แต่การถอดคำออกเป็นภาษาไทยต้องตัดสินใจให้ดีว่าจะ
ใช้คำสภาวะ หรือ ภาวะ การที่ หรือไม่มีการที่ ในที่สุดดิฉันก็ตัดสินใจใช้คำว่า
ภาวะ ซึ่งฟังดูสั้นและชินหู
เมื่อเทียบกับการใช้คำอื่นๆ คำว่า Cars ก็เช่นเดียวกัน ต้องตัดสินใจอีกว่าจะใช้คำว่า
รถยนต์ หรือยาน
ยนต์ ดร. ชนินทร์ชอบคำว่ายานยนต์ เพราะครอบคลุมมากกว่ารถยนต์
โปรยหัวบท
ส่วนสุดท้ายเป็น reported question
เราก็แปลโดยคงรูปเดิมไว้เพื่อความซื่อสัตย์ต่อรูปแบบของต้นฉบับ
ความหมายของคำที่ตัดสินใจเลือกคำแปลยุ่งยากหน่อยคือ The Myths ซึ่งมีความหมายมากมาย
ส่วนใหญ่ใช้ว่านิทานปรัมปราต้องเลือกให้เหมาะสมกับเนื้อหาที่เป็นวิชาการ
เราจึงตกลงใจเลือกคำว่า
ตำนานเดิมๆ ผสมผสานกัน
ย่อหน้าที่
1
ใจความของย่อหน้านี้กล่าวถึงสาเหตุของภาวะโลกร้อนที่กักเก็บรังสีอินฟราเรด
ศัพท์เฉพาะด้านมีไม่มาก
เช่น ¿ green house
gases ก๊าซต่างๆ ที่เกิดจากเรือนกระจก เช่น ก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ มีเทน
ฯลฯ คำว่า Greenhouse ตามปกติหมายถึงเรือนปลูกต้นไม้ที่ชาวสวนใช้เพาะชำกล้าไม้
ฯลฯ เป็นเรือน
ที่เก็บอุณหภูมิไว้ได้โดยต่างจากอุณหภูมิภายนอก ซึ่งหนาวหรือร้อนไม่เหมาะกับกล้าไม้ที่ปลูกไว้ใน
เรือนกระจก ทางด้านวิชาการนี้เน้นอุณหภูมิที่ร้อน ดังนั้นพอกล่าวถึงภาวะเรือนกระจกจะเข้าใจว่าภาวะ
ที่ร้อน ¿ green house
effect n. คือปรากฏการณ์ที่ความร้อนไม่สามารถกระจายออกจากบรรยากาศ
ได้ ทำให้โลกมีอุณหภูมิสูงขึ้น ¿
infrared n. อินฟราเรด คือรังสีที่ให้ความร้อนมีความยาวคลื่นมากกว่า
สีแดงในแถบสีรุ้งเล็กน้อย
ย่อหน้าที่ 2-3
ใจความของสองย่อหน้านี้กล่าวถึงลำดับเวลาตั้งแต่
ค.ศ. 1780-2001 ที่ พีพีเอ็ม หรือ ส่วนในล้านส่วนของ
อากาศมีอัตราเพิ่มขึ้น ศัพท์เฉพาะทางซึ่งเป็นหน่วยวัดปริมาณได้แก่ ¿
ppm n. ย่อจาก parts per
million ส่วนต่อล้านส่วน (ในที่นี้เป็นปริมาณก๊าซ CO2 ในล้านส่วนของอากาศ)
ย่อหน้าที่ 4-5
สองย่อหน้านี้กล่าวถึงผลที่อาจจะเกิดจากอุณหภูมิของโลกสูงขึ้นมานี้
ศัพท์เฉพาะทางได้แก่ ¿
Ice age
n. เป็นศัพท์เฉพาะทางด้านภูมิศาสตร์ ยุคน้ำแข็งคือยุคที่โลกมีธารน้ำแข็งปกคลุมอยู่ทั่วไป
¿ 2 ํC, 5 ํC n.
2 องศาเซลเซียสและ 5 องศาเซลเซียส เป็นหน่วยวัดอุณหภูมิในระบบ S.I.
หวังว่างานแปลเฉพาะทางนี้ไม่ยากเท่าที่คิด
สัปดาห์หน้าจะเป็นเรื่องเล่าเก่าแก่หรือตำนานเดิมๆ ค่ะ
สนุกดีด้วย
สวัสดีครับสวัสดีค่ะ
|