| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, May 8, 2007

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ แฟนผู้อ่าน

ระยะนี้เมืองไทยเรามีแต่เหตุการณ์ ที่บ่งบอกสิ่งแวดล้อมที่เลวร้ายลง อาทิ ไฟไหม้ป่าแถบเหนือจนหลาย
เมืองกลายเป็นเมืองมืดครึ้มด้วยควันไฟ น้ำในแม่น้ำเจ้าพระยาเน่าจนปลาตายลอยเป็นแพ แถบอีสาน
ร้อนจนแล้งน้ำในหลายจังหวัด แต่ท่ามกลางข่าววิกฤตสิ่งแวดล้อมเหล่านี้ ยังมีข่าวชื่นใจที่ผู้คนกลุ่มหนึ่ง
ทั้งในประเทศและนอกประเทศ ช่วยกันรณรงค์รักษาโลกเราให้ใสสะอาด อย่างเป็นรูปธรรมเสียด้วย
ดิฉันจึงเลือกข่าวนี้มาเป็นตัวอย่างแปล ส่วนการแปลนั้น ขอเน้นวิธีแปลนามวลียาวๆ การแปลคำสแลง
และการแปลปีศักราช รวมทั้งการปรับเปลี่ยนรูปประโยคกรรมวาจก ให้เป็นข้อความหรือวลีตามสำนวน
ไทยนิยมกัน

Among the finalists for the new 7 Wonders of the World is the Taj Mahal in India. — PRAKASH SINGH

Part I

Pedal power rules the roads in Nan province

RARINTHORN PETCHAROEN

  1. Nan - Cycling, the most environmentally-friendly mode of transport, is the "in" thing in the northern province of Nan.
  2. The number of bicycles in the province has sharply increased, to a total of 50,000 this year, after a campaign was launched in 2000 to promote the use of bicycles as a daily mode of transport.
  3. The province built a network of cycle lanes to parallel main streets in the municipality after the campaign was launched.
  4. The recent donations of 340 used bicycles from Japan were a boost to the campaign. The donations, which primarily targeted needy students, were made through the Osaka-based Friendship Network for Environmental Conservation, which aims to enable poor youngsters to get to their schools more easily

ตอน ๑

พลังปั่นจักรยานยึดครอง
ถนนในจังหวัดน่าน

อระรินธร เพชรเจริญ

  1. จังหวัดน่าน - การขับขี่จักรยาน
    ซึ่งเป็นูปแบบยานพาหนะเดินทาง
    ที่เป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อมมาก
    ที่สุดกลายเป็นสิ่งล้ำนำสมัย ที่
    ชาวเหนือจังหวัดน่าน "อิน" กันอยู่
  2. จำนวนรถจักรยานทั่วจังหวัด
    ในปีนี้ เพิ่มขึ้นอย่างเห็นเด่นชัด
    เป็นจำนวนถึง 50,000 คัน หลัง
    จากในปี ค.ศ. 2000 (พ.ศ. 2543)
    มีการริเริ่มรณรงค์ส่งเสริมให้ใช้
    รถจักรยานเป็นพาหนะเดินทาง
    ในชีวิตประจำวัน
  3. ภายหลังการเริ่มต้นโครงการ
    รณรงค์นี้จังหวัดน่านได้สร้าง
    ทางรถจักรยานวิ่ง เชื่อมต่อกัน
    เป็นเครือข่ายคู่ขนานกับถนน
    สายหลักในเขตเทศบาลเมืองด้วย
  4. อีกทั้งเมื่อเร็วๆ นี้ ยังมีการ
    บริจาครถจักรยานใช้แล้ว
    จำนวน 340 คัน จากประเทศ
    ญี่ปุ่น ซึ่งเป็นตัวกระตุ้นขับ
    เคลื่อนการรณรงค์ใช้จักรยาน
    ครั้งนี้อีกด้วย การบริจาคซึ่ง
    ในเบื้องต้น มุ่งเป้าเพื่อนักเรียน
    ที่ขาดแคลนนี้ จัดขึ้นโดยเครือ
    ข่ายมิตรภาพเพื่อการอนุรัก
    ษ์สิ่งแวดล้อม ซึ่งตั้งอยู่ที่เมือง
    โอซากา ญี่ปุ่น โดยมีจุดมุ่ง
    หมายให้เยาวชนที่ยากจน
    มีรถไว้ใช้ไปโรงเรียนของตน
    ได้โดยสะดวกง่ายขึ้น

คำอธิบาย

หัวข่าวใหญ่
แปลไปตามข้อความ เพียงแต่เลือกคำมาใช้ให้สะดุดตาสมเป็นหัวข่าว ¿ Pedal (n.) ที่ถีบ ที่ปั่น ที่เร่งจักรยาน ¿ rules (v.) เข้าครอง ครอบงำ ยึดครอง

ย่อหน้าที่ 2-3
บุพบทวลี the number of bicycles ไม่ต้องแปลว่า "จำนวนของรถจักรยาน" ตามรูปคำนะคะ ไ
ม่นิยมกัน ¿ sharply (adv.) คำนี้มีหลายความหมายมาก ต้องเลือกคำให้ตรงกับบริบท ใช้ว่า
เห็นเด่นชัด,อย่างชัดเจน ¿ ขอให้สังเกตวิธีแปลประโยคกรรมวาจกซึ่งไม่นิยมใช้กันในข้อความ after
a campaign was launched
ดิฉันใช้วิธีเปลี่ยนรูปให้เป็นนามวลี "การริเริ่ม รณรงค์" ทำหน้าที่
เป็นกรรมของกริยา "มี" ¿ ส่วนการแปลปีศักราช ให้แปลตามต้นฉบับข่าว แต่เพื่อช่วยให้ผู้อ่านที่ไม่คุ้น
ปีคริสตศักราช อาจมีวงเล็บปีพุทธศักราชให้ โดยใช้ 543 บวกกับปีคริสตศักราช ¿ a network of
cycle lanes
เป็นบุพบทนามวลี ซึ่งหากใช้คำแปลตรงๆ ว่า "เครือข่ายทางรถจักรยานวิ่ง" ก็ไม่ผิด
แต่ผู้อ่านอาจไม่เข้าใจได้ จึงใช้วิธีแปลแบบอธิบาย แต่คงความหมายเดิม ¿ parallel (v.) คู่ขนาน,
ขนาน/คู่กันไป ¿ municipality (n.) เขตเทศบาลเมือง/นคร ¿ ในย่อหน้า 3 ดิฉันใช้ประโยคสุดท้าย
มาขึ้นเป็นประโยคแรก เพื่อให้เห็นลำดับเหตุการณ์

ย่อหน้าที่ 4
ขอให้สังเกตว่า ดิฉันได้เพิ่มคำเชื่อมสันธาน "อีกทั้ง" และ "ซึ่ง" เข้าไป เพื่อให้ประโยคต่อมาสอดคล้อง
เป็นเหตุผลรับกันดี โดยปรับเปลี่ยนข้อความแปลบ้างเล็กน้อย ¿ a boost (n.) ตัวผลักดัน ตัวกระตุ้น
ตัวขับเคลื่อน ¿ needy students เป็นนามวลี คือ นักเรียนขาดแคลน ยากจน ¿ the Osaka-
based Friendship Network for Environmental Conservation
เป็นนามวลีที่ยาว
ใช้หลักการเดียวกัน คือ หาคำนามหลักก่อน คือ Friendship Network ซึ่งมีบุพบทวลี for
Environmental Conversation
ขยายต่อ ให้แปลทั้งหมดนี้ก่อน แล้วจึงแปล Osaka-based
ซึ่งเป็น adj. ขยายนามวลีทั้งหมด โดยเติมคำเชื่อม "ซึ่ง" เข้าไปด้วย

ความร่วมมือเพื่อการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อมที่ดีเช่นนี้ ยังไม่จบค่ะ

แล้วพบกันใหม่นะคะ สวัสดี
จินตนา ใบกาซูยี


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the Bangkok Post. Ajarn Chintana Bhaigasuyee, who has an MA in Reading and Language Arts from Florida State University in Tallahassee, Florida, USA, prepared the translation and commentary. For many years Ajarn Chintana was the director of the Book Translation Institute Department of Curriculum and Instruction Development, Ministry of Education.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: May 4, 2007
    |