| about this site | who we are | site map | reading tips | teaching tips | student tips | build vocab |
| teaching vocab | hot links | visit Thai school | Bangkok Post | Post books | student weekly | home


Tuesday, October 23, 2007

"Translate It" is designed for the many people who are required to translate English into Thai. It will also be useful for those who like some Thai-language support for their English lessons. These lessons are also very popular with expatriates who are learning Thai at an advanced level.

FOR THAI-WINDOWS 95 USERS, *THIS PAGE IS BEST VIEWED IN CordiaUPC (14 pt) OR OTHER UPC THAI-COMPATIBALE FONTS SUCH AS LILY, DILLENIA, EUCROSOCIA, FREESIA OR IRIS*

FOR INTERNATIONAL USERS, THAI FONTS CAN BE OBTAINED FROM THE FOLLOWING URL: http://thaigate.nacsis.ac.jp/files/thaifonts.html

..............................................................


สวัสดีค่ะ แฟนผู้อ่าน
บทแปลต่อจากครั้งที่แล้ว เป็นรายงานข่าวเกี่ยวกับโปรแกรมคอมพิวเตอร์ พบปัญหาเรื่องคำศัพท์
เป็นส่วนใหญ่ครับ

A director of software development with IBM, gives a demonstration of Lotus Symphony to corporate clients in New York. – Mark Lennihan

ผู้อำนวยการฝ่ายพัฒนาซอฟต์แวร์
ของไอบีเอ็ม กำลังรสาธิตชุด
โปรแกรมโลตัสซิมโฟนีให้แก่บริษัท
ลูกค้าต่างๆดูที่นิวยอร์กเมื่อไม่นานมานี้

IBM and Google take aim at Microsoft's Office dominance [2]

  1. Lotus Symphony also supports multiple file formats including Microsoft Office and ODF (Open Document Format) and can also output content in the popular PDF format.
  2. "IBM is committed to opening office desktop productivity applications just as we helped open enterprise computing with Linux," Steve Mills senior vice president of IBM Software Group said in a statement.
  3. "The lifeblood of any organization is contained in thousands of documents. When those documents are based on proprietary software only future versions of the same software will be able to access that intelligence," he said. "This dynamic forces companies to keep paying license and maintenance fees to the same vendor for a basic commodity. Now businesses can unlock their critical office information free of the costs and controls of any vendor."
  4. Google added to Microsoft's woes with a new presentation feature for its popular Google Docs applications suite. Designed to compete with Microsoft's Power Point the new feature allows presentations to be edited collaboratively in real time. Users can follow along as a presenter goes through a slideshow while they chat via Google Talk. The presentation feature is available in 25 languages. - DPA

ไอบีเอ็มและกูเกิล
จ้องตีตลาด
ไมโครซอฟท์ออฟฟิศ
(๒)

  1. โปรแกรมโลตัสซิมโฟนียังรองรับ
    ได้หลายรูปแบบแฟ้ม รวมทั้งรูป
    แบบแฟ้มของไมโครซอฟท์ออฟฟิศ
    และโอดีเอฟ (ODF) ทั้งยังสามารถ
    ส่งถ่ายเนื้อหาออกเป็นรูปแบบเอก
    สารพีดีเอฟ (PDF) ที่นิยมกันได้ด้วย
  2. "ไอบีเอ็มมุ่งมั่นเปิดเสรีโปรแกรม
    สำเร็จรูปบนเดสก์ท็อปสำหรับงาน
    ในสำนักงาน เหมือนเช่นที่เราได้
    ใช้ลินุกซ์ช่วยเปิดเสรีให้กับการใช้
    คอมพิวเตอร์ในองค์กรมาแล้ว"
    นายสตีฟ มิลส์ รองประธานอาวุโส
    กลุ่มบริษัทไอบีเอ็มซอฟต์แวร์แถลง
  3. "เลือดที่หล่อเลี้ยงองค์กรใดๆ ย่อม
    อยู่ในเอกสารนับเป็นพันๆ ฉบับ
    ขององค์กรนั้น เมื่อเอกสารเหล่านี้
    ต้องพึ่งซอฟต์แวร์สงวนลิขสิทธิ์
    ต่อไปจึงต้องใช้แต่รุ่นที่ออกใหม่
    ของซอฟต์แวร์ยี่ห้อเดียวกันนั้นจึง
    จะเปิดเอกสารได้" นายสตีฟกล่าว
    "แรงกดดันเช่นนี้บีบให้บริษัทต่างๆ
    ต้องชำระค่าลิขสิทธิ์และค่าบำรุง
    แก่ผู้ขายรายเดิมไปเรื่อยๆ เพื่อ
    ใช้งานผลิตภัณฑ์พื้นฐาน แต่
    เดี๋ยวนี้ธุรกิจต่างๆ สามารถทำ
    ให้ข้อมูลสำคัญของสำนักงาน
    หมดภาระค่าใช้จ่ายและพ้นจาก
    การควบคุมของผู้ขายไม่ว่าจะ
    เป็นรายใดก็ตามได้แล้ว"
  4. ไมโครซอฟท์ยิ่งกลุ้มหนักเมื่อ
    กูเกิลเริ่มให้มีโปรแกรมนำเสนอ
    อยู่ในชุดโปรแกรมกูเกิลด็อกส์
    (Google Docs) ที่มีผู้นิยมใช้กัน
    โดยออกแบบเพื่อให้แข่งขันกับ
    โปรแกรมนำเสนอที่ชื่อพาวเวอร์พอยต์
    (PowerPoint)ของไมโครซอฟท์
    และช่วยให้ผู้ใช้สามารถร่วมกัน
    แก้ไขงานได้พร้อมกันในทันที ผู้นำ
    เสนองานสามารถแสดงสไลด์ให้ผู้
    ใช้เข้าชมได้สดๆ ในขณะที่แช็ต
    (chat) กันผ่านทางบริการกูเกิล
    ทอล์ก (Google Talk) โปรแกรม
    การนำเสนอดังกล่าวมีให้ใช้เป็น
    ภาษาต่างๆ ได้ถึง 25 ภาษา –
  5. ดีพีเอ

คำอธิบาย

ย่อหน้าที่ 5
¿ to support – "รองรับ สนับสนุน" เช่น This program supports MP3 files. โปรแกรม (หรือชุด
คำสั่ง)นี้รองรับแฟ้ม (รูปแบบ) เอ็มพีสาม หมายถึง ชุดคำสั่งนี้ใช้อ่านแฟ้มเอ็มพีสามได้ ¿ to output ศัพท์คอมพิวเตอร์ หมายถึง ผลิตหรือป้อน (ข้อมูล) ¿ PDF และ ODF เป็นชื่อเฉพาะทางการค้า ย่อมา
จาก Portable Document Format (รูปแบบเอกสารใช้ได้หลายระบบ) เป็นของบริษัท Adobe และ
Open Document Format (รูปแบบเอกสารใช้ได้ทุกระบบ) ที่มุ่งให้เปิดเสรี ต้านการผูกขาด ของ Sun

ย่อหน้าที่ 6
¿ office desktop productivity applications ใช้คำนามขยายคำนาม ซ้อนกันยาวเหยียด
น่าเวียนหัว ¿ enterprise computing – การใช้คอมพิวเตอร์ในบริษัท ในการประกอบธุรกิจ

ย่อหน้าที่ 7
¿ lifeblood - "เลือดที่หล่อเลี้ยงชีวิต" คือ ปัจจัยจำเป็นที่ให้พลังชีวิต ¿ proprietary – "ที่มีเจ้าของ"
"ที่วางตลาดโดยมีชื่อซึ่งจดทะเบียนทางการค้า" ในที่นี้หมายถึง "ที่สงวนสิทธิ์" นั่นเอง แต่สิ่งที่เจ้าของเขา
ให้ใช้ได้ฟรี ก็ไม่ได้แปลว่าไม่มีลิขสิทธิ์นะครับ เช่น เขาห้ามใช้เพื่อการค้าก็ได้ เป็นต้น ¿ intelligence
ในที่นี้หมายถึง ตัวข้อมูลความรู้หรือข้อมูลที่สงวนของบริษัท ¿ dynamic – แรงที่ทำให้เคลื่อนไหว อาจ
แปลว่า แรงผลักดัน แรงกดดัน แรงบีบ ฯลฯ ได้ตามความเหมาะสม ¿ licence fee (อเมริกันว่า license
fee) ค่าเช่าลิขสิทธิ์ ทำให้นึกถึงเรื่องลิขสิทธิ์ (copyrights) ว่าเป็นเรื่องที่นักแปลควรรู้ ลิขสิทธิ์มีขอบ
เขตหลากหลายซับซ้อน เช่น สิทธิ์ให้เผยแพร่ครั้งเดียว (one-time only)หรือตลอดไป (in perpetuity)
ระยะเวลานานเท่าใด จำกัดภาษาหรือไม่ (เช่น ห้ามแปลเป็นภาษาอื่นนอกจากที่ตกลงกัน) กำหนดเขตพื้น
ที่ (territory)หรือไม่ (เช่น ให้สิทธิ์เผยแพร่ได้เฉพาะในประเทศนั้นๆ) จำกัดลักษณะการเผยแพร่หรือไม่
(เช่น สิทธิ์ให้ทำซ้ำเป็นสิ่งพิมพ์เท่านั้น ไม่ได้ให้นำไปทำเป็นเทปบันทึกเสียง) เป็นสิทธิ์ขาดแต่ผู้เดียว
(exclusive) หรือไม่จำกัดสิทธิ์ขาดแต่ผู้เดียว (non exclusive คือ คนอื่นก็มาเช่าลิขสิทธิ์เดียวกันนี้ได้)
ฯลฯ หากจำกัดสิทธิ์น้อยลงเท่าใด ค่าลิขสิทธิ์ก็แพงขึ้นไปเท่านั้น เป็นเรื่องควรรู้ แต่น่าเวียนหัว

ย่อหน้าที่ 8
¿ woe – เป็นภาษากวี ภาษาวรรณกรรม แปลว่า ความโศกเศร้า ทุกข์ใจ; woes – ปัญหา ความเดือด
ร้อนหรือเรื่องเดือดร้อน ¿ Google Docs – ชุดโปรแกรมสำเร็จรูปคล้ายไมโครซอฟท์ออฟฟิศ แต่อยู่
ในเครื่องของผู้ให้บริการ (server) ผู้ใช้ต้องเข้าอินเตอร์เน็ตจึงจะเข้าไปใช้ได้ เขาบังคับว่าต้องเป็นสมาชิก
google หรือ gmail ก่อน จึงจะเข้าใช้บริการได้ครับ (ผู้คิดผลิตคอมพิวเตอร์ราคาถูกคงหวังใช้บริการนี้)
¿
PowerPoint – ชื่อโปรแกรมสำเร็จรูปของไมโครซอฟท์ ใช้ในการนำเสนอ ชื่อนี้สะกดด้วยอักษร P
ตัวใหญ่สองตัว แต่เขียนติดกันเป็นคำเดียว ชื่อเฉพาะไม่ขึ้นกับหลักไวยากรณ์ ฝ่ายการตลาดของบริษัทมัก
ต้องใช้โปรแกรมนี้ ¿ edit – "ตรวจแก้" แต่ในโปรแกรมคอมพิวเตอร์นิยมใช้กันว่า "แก้ไข" ¿ In real
time
– "ตามเวลาจริง ทันที" หมายถึง ไม่มีการหน่วงเวลา (delay) เช่น สมมติเรากำลังสร้างเอกสารใน
กูเกิลด็อกส์ แล้วเชิญเพื่อนให้เข้ามาอ่านขณะที่เราเขียนไปด้วย เราพิมพ์อะไรลงไป เพื่อนก็จะเห็นในทันที
พร้อมกับเรา และถ้าเราอนุญาตให้เขาแก้ไขข้อความที่เราเขียนได้ด้วย เขาจึงจะแก้ได้ ¿ chat – ศัพท์
ทางคอมพิวเตอร์หมายถึง การติดต่อสื่อสารกันแบบออนไลน์ (on line) ด้วยตัวหนังสือ นิยมใช้ว่า to chat
via... "คุยกันทาง...(ต่อด้วยชื่อบริการ เช่น ยาฮู แมสเซนเจอร์ กูเกิลทอล์ก ฯลฯ)" นอกจากนี้มีคำว่า
Chatroom ราชบัณฑิตย์บัญญัติแล้วว่า "ห้องคุย" แต่อย่าไปสับสนกับ chat show (อังกฤษ) หรือ talk
show คือ รายการวิทยุหรือโทรทัศน์ที่เชิญคนมีชื่อเสียงมานั่งคุยกันอย่างกันเอง คำที่น่ารู้อีกคำคือ
chatterbox ซึ่งเป็นโปรแกรมคอมพิวเตอร์ที่ออกแบบให้มีปฏิกิริยากับมนุษย์ โดยจำลองแบบการสนทนา
กับมนุษย์ มาจากคำว่า chatter แปลว่า พูดจ้อ คือพูดเร็วไม่หยุดปาก (ด้วยเรื่องไร้สาระ) คนช่างจ้อเรียก
ว่า chatterbox

พบกันครั้งต่อไป สวัสดีครับ

บัญชา สุวรรณานนท์    


  • This lesson is based on a short excerpt of an article from the 'Bangkok Post'. The translation and commentary were prepared by Chanin Kulsetthanchalee, a lecturer at the Faculty of Science and Technology, Suan Dusit Rajabhat University.

    Back to our home page

    Read our other translate it columns here.

    | © The Post Publishing Public Co., Ltd.
    All rights reserved 2007

    Last modified: October 19, 2007
    |