Bring out the pumps (Sunday update) | Bangkok Post: learning

Learning > Learning From News (เรียนภาษาอังกฤษจาก ข่าวบางกอกโพสต์)

Bring out the pumps (Sunday update)

Level switch:
  1. Advanced
- +

Fed-up residents of Muang Ake housing estate and other heavily inundated Bangkok communities have renewed hope as a government pumping operation begins today. 

Please join us on our facebook page: http://www.facebook.com/bangkokpostlearning

Sunday update

Residents from the Bundit Home housing estate and nearby communities in Don Muang district remove cement block road dividers to let stagnant floodwater drain. RATTASEEMA PONGSAN


Click button to listen to Barrier gaps and rightclick to download

Govt mulls gaps in big bag wall

POST REPORTERS  

More gaps in the big bag barrier in Don Muang district may be made for faster water drainage as protests against the barrier in the Rangsit area gathered steam yesterday.

Prime Minister Yingluck Shinawatra said the government is cooperating with the Bangkok Metropolitan Administration and authorities in provinces surrounding Bangkok to pump out floodwater.

She has instructed all authorities to ensure that drained water does not cause communities in adjacent areas more misery.

Floodwater continued to subside in districts north of the capital, including Don Muang. Water was pumped out of canals and channelled to the Chao Phraya through Khlong Rangsit.

The L-shaped barrier runs north-south along the northbound rail tracks and parallel to the main Vibhavadi Rangsit Road. It also cuts across the Vibhavadi Rangsit Road, Don Mueang airport and Phahon Yothin Road.

On Friday, the Flood Relief Operations Command (Froc) removed a 30m part of the barrier across Vibhavadi Rangsit Road.

The command was under growing pressure from local residents who blockaded the road and tore down bags they said were preventing water from flowing out of their areas.

The proposal to open more gaps in the barrier mirrored suggestions by Uthen Chartpinyo, adviser to a water management committee chaired by Ms Yingluck.

In a letter to Ms Yingluck, he said the Froc should make three or four gaps up to 10m each every 700m in the north-south axis of the barrier.

The gaps will hasten water flow into Khlong Prem Prachakorn, the main drainage outlet in the Don Muang area.

He said the gaps could be sealed again if the water became difficult to manage.

However, he said water flow through Khlong Prem Prachakorn was slow because it was clogged by garbage and many people had built homes that encroached on the waterway.

residents – people who live in a particular area ประชาชนที่อาศัยในท้องที่
housing estate – residential estate; an area containing a large number of houses or apartments built close together at the same time บ้านจัดสรร
remove – to take something away เอาออกจาก
stagnant – (of water or air)  not moving and therefore smells unpleasant นิ่ง, น้ำทรง
drain – to cause water or fluid to flow out ระบายออก
mull – to think carefully about something over a period of time ครุ่นคิด
gap – a space or opening in the middle of something or  between things ช่องว่าง
barrier – a wall, pile of sandbags, etc., that prevents water from entering สิ่งกีดขวาง
protest – a meeting or rally, sometimes forceful or violent, of people who strongly disagree with something ชุมนุมประท้วง
gather steam – to become more active, important, or full of energy ค่อยๆแรงขึ้น
cooperate – to work with other people to achieve a result that is good for everyone involved ร่วมมือกัน
Bangkok Metropolitan Administration (BMA) – the local government of Bangkok กรุงเทพมหานคร
surrounding – all around a place  บริเวณรอบๆ
authorities – people who have the power to make decisions or enforce the law เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจ
instruct – to tell somebody to do something, especially in a formal or official way สั่ง
ensure – to make certain that something happens or is done  ให้การยืนยัน, รับรอง, ให้ความมั่นใจ
adjacent - very near, next to, or touching ติดกัน
misery – something that causes people to suffer or be unhappy ความทุกข์ยาก, ความยากแค้น, ความเดือดร้อน
subside – to sink to a lower level; to become weaker or less serious ลดลง
channel – to carry or send water, light, etc. through a passage ทำให้ไหลไปตามช่อง
parallel – when the distance between two lines, etc. is the same all along their length ขนาน
Flood Relief Operations Centre (Froc) – the government's centre for assisting flood victims ศูนย์ปฎิบัติการช่วยเหลือผู้ประสบอุทกภัย(ศปภ)
pressure – trying to make someone do something by forcing, threatening, or persuading them in a determined way ความกดดัน,  การบีบบังคับ
local – in or related to the area that you live, or to the particular area that you are talking about  ท้องถิ่น
blockade – to stop someone/ something from moving through or along something else  ปิดกั้น, กีดขวาง
proposal – a plan or suggestion for a group to consider ข้อเสนอ
mirror – to match or express the qualities, features, or feelings of someone or something  สะท้อน
suggestion – an idea or a plan that you mention for somebody else to think about  ข้อเสนอ, ข้อเสนอแนะ
axis – one of the two fixed lines used for showing measurements or finding the position of points on a graph แกน, เส้นแกน
hasten – to make something happen sooner or more quickly เร่งมือ
outlet – a pipe, hole or opening through which liquid or gas can flow out ช่องระบาย, ทางระบาย
seal – to close a container tightly or fill a crack, etc, especially so that air, liquid, etc. cannot get in or out ปิด
clogged – blocked, so that nothing can get through ตัน
encroach – to gradually cover or take control of more and more of an area of land บุกรุก, ล่วงล้ำ

As the government's pumping operation begins, areas in Muang Ake housing estate in Pathum Thani are still heavily inundated. PATTANAPONG HIRUNARD


Click button to listen to Pumping and rightclick to download

Govt starts up pumps today in worst-hit communities

POST REPORTERS  

The government will today start pumping floodwater out from housing estates in the three most heavily inundated areas of Bangkok and Nonthaburi.

The government is apparently meeting the demands of flood victims in the Don Muang and Rangsit areas of Bangkok and Nonthaburi province who have staged protests against the slow drainage of floodwater from their communities.

The water level between Rangsit-Pathum Thani soi 29 and soi 30 and in nearby Rangsit market has receded by 50cm. RATTASEEMA PONGSEN

The operation will begin today on the eastern part of Vibhavadi Rangsit and Phahon Yothin roads and the Ong-kharak area by pumping water to Khlong Rangsit, said Commerce Minister Kittiratt Na-Ranong after meeting with housing and real estate business representatives at Government House yesterday.

The first priority for the drainage will go to housing estates located in areas lower than the main roads and officials must make sure the floodwater flows into the canal and not from one village into another, Mr Kittirat said.

The drainage will be assisted by the local administration organisations.

Powerful water pumps will also be installed along the western part of Vibhavadi Rangsit Road to draw water out of the submerged Rangsit University and Muang Ake housing estate.

The goal, Mr Kittirat said, is to use eight water pumps to drain water from the university and the estate out to nearby Khlong Rangsit, which links with the Chao Phraya River.

The other zone where the pumps will be deployed is Bang Yai in Nonthaburi. Provincial officials are finding ways to drain water out to the Ta Chin River.

Disgruntled residents have resorted to removing parts of floodwalls and blockading roads to protest the slow response to the ongoing flooding.

Ram Intra residents became the latest group to blockade a section of Ram Intra Road near the Central department store yesterday after talks with city officials on flood solutions failed.

About 150 of them issued an ultimatum saying the government must bring the floodwater in their neighbourhoods down by 20cm within seven days or face a renewed stronger protest.

On the western side of the Chao Phraya, flood levels in Nonthaburi's Bang Kruai, Bang Bua Thong and Sai Noi districts fell by 3-5cm yesterday after three sluice gates at three canals were lifted, as requested by Nonthaburi people.

Meanwhile, Anond Snidvongs, the Froc's water management adviser, announced solutions to disputes with residents living near Khlong Rangsit and in the Sriwalee housing estate, See Mum Muang, Lam Luk Ka, Rangsit, Don Muang, Sai Mai and Lak Si areas over the "big bag" barriers.

After a meeting yesterday between Froc, BMA and residents' representatives, Mr Anond concluded that the Praya Surain sluice gate would be widened to 1.5 metres and sluice gates in Khlongs 8, 9, and 10 to 1.1m to speed up drainage of Khlong Hok Wa Sai Lang.

Secondly, the big bag barrier gap on the outbound Vibhavadi Road will be widened to 20-30m toward the train tracks from the original 8m. He said the entire barrier could not be removed because it would result in flash floods.

fed up – annoyed or bored with something that you feel you have accepted for too long เบื่อ, ผิดหวัง โดยเฉพาะกับสิ่งที่เจอมานาน
operation – a planned activity involving a lot of people การปฏิบัติการ
housing estate – residential estate; an area containing a large number of houses or apartments built close together at the same time บ้านจัดสรร
inundated – flooded ถูกน้ำท่วม, จมลงใต้น้ำ
community – the people living in one particular area ชุมชน
apparently – based only on what you have heard or think, not on what you are certain is true; seemingly ตามที่ได้รู้มา
demand – a very firm request for something ข้อเรียกร้อง, การเรียกร้อง
victim – someone who has been affected by a bad situation, such as a disaster, illness or an accident เหยื่อผู้เคราะห์ร้าย
stage – to organise an event or activity จัด
protest – a meeting or rally, sometimes forceful or violent, of people who strongly disagree with something ชุมนุมประท้วง
drainage – the process of taking away of water or other liquids from an area  การระบายน้ำ
real estate – property อสังหาริมทรัพย์
priority – something important that must be done first or which needs more attention than something else การมาก่อน
located – where something is ตั้งอยู่
flow – (of a liquid) to move continuously in one direction ไหล
draw – to pull or suck something out ดูด
submerged – under water  จมน้ำ อยู่ใต้น้ำ
goal – aim; purpose เป้าหมาย จุดมุ่งหมาย
link – to connect เชื่อม
zone – an area that has an important or typical feature; an area where a particular activity is allowed or not allowed พื้นที่, บริเวณ, เขต
deploy – to put in place ready for use นำมาใช้
disgruntled – disappointed and annoyed about something ซึ่งทำให้ไม่พอใจ, ซึ่งทำให้ขุ่นเคือง
residents – people who live in a particular area ประชาชนที่อาศัยในท้องที่
resort to – to do something extreme or unpleasant in order to solve a problem ใช้มาตรการรุนแรงในการแก้ปัญหา ยุติปัญหา
remove – to take something away เอาออกจาก
blockade – to stop someone/ something from moving through or along something else  ปิดกั้น, กีดขวาง
section – any of the parts into which something is divided ส่วน, ส่วนที่ตัดออก, ส่วนย่อย
solution – a way of solving a problem or dealing with a difficult situation  วิธีแก้ปัญหา
ultimatum – a statement that orders someone to do something and threatens to punish or attack them if they do not คำขาด
level – the amount of liquid that there is in a container, river, dam, etc., which can be seen by how high the liquid is ระดับ
sluice gate – a gate that can be opened or closed to control the flow water along a passage ประตูน้ำปิดเปิดบังคับการไหลของน้ำในคลอง
lift – to move something to a higher position ยกขึ้น
meanwhile – at the same time ในเวลาเดียวกัน
Flood Relief Operations Centre (Froc) – the government's centre for assisting flood victims ศูนย์ปฎิบัติการช่วยเหลือผู้ประสบอุทกภัย(ศปภ)
dispute – a serious disagreement การโต้เถียง, ความขัดแย้ง
barrier – a wall, pile of sandbags, etc., that prevents water from entering สิ่งกีดขวาง
Bangkok Metropolitan Administration (BMA) – the local government of Bangkok กรุงเทพมหานคร
representative – someone who has been chosen or elected by a person or group to vote, give opinions, or make decisions for them ผู้แทน
conclude – to decide สรุป
gap – a space or opening in the middle of something or  between things ช่องว่าง
outbound – travelling towards a particular point, particularly away from a city ขาออก (opposite of inbound ขาเข้า)
flash flood – a flood that happens suddenly without warning น้ำที่เกิดท่วมในที่ต่ำโดยฉับพลันทันทีและไหลลดลงอย่างรวดเร็ว

More on this topic

Related search: Bangkok floods, pumping operation

Bangkok Post online classifieds

Try buying & selling goods and properties 24/7 in our classifieds which has high purchasing power local & expatriate audience from within Thailand and around the world.

0 people commented about the above

Readers are urged not to submit comments that may cause legal dispute including slanderous, vulgar or violent language, incorrectly spelt names, discuss moderation action, quotes with no source or anything deemed critical of the monarchy. More information in our terms of use.

Please use our forum for more candid, lengthy, conversational and open discussion between one another.

  • Latest
  • Oldest
  • Most replied to
  • Most liked
  • Most disliked

    Click here to view more comments