World Cup coverage Thai style: Beers vs Foi Thong

World Cup coverage Thai style: Beers vs Foi Thong

Here's sportswriting Thai style. It certainly has a character of its own, particularly the nicknames for the World Cup teams. (Story includes both Thai and English with audio) AFP photos

Please join us on our Facebook page

เลิฟ ย้ำ! เบียร์ไม่ประมาทฝอยทอง

German coach Joachim Löw / AFP

โยอาคิม เลิฟ ออกโรงย้ำว่าทัพ "อินทรีเหล็ก" จะไม่ประมาทคู่ปรับร่วมกลุ่มอย่าง โปรตุเกส อย่างแน่นอน แย้มอาจตัดสินใจดัน ฟิลิปป์ ลาห์ม ขึ้นไปยืนเป็นมิดฟิลด์ในเกมนัดแรกที่ทั้งสองทีมจะพบกัน

โยอาคิม เลิฟ กุนซือทีม "อินทรีเหล็ก" เยอรมัน อาจตัดสินใจดัน ฟิลิปป์ ลาห์ม แบ็คตัวเก่ง ขึ้นมายืนเป็นมิดฟิลด์ตัวรับเพื่อเป็นด่านแรกในการหยุดยั้ง คริสเตียโน่ โรนัลโด้ ดาวเตะตัวเก่งของทีม "ฝอยทอง" โปรตุเกส ในเกมนัดแรกที่ทั้งสองทีมจะพบกัน ที่ ซัลวาดอร์

กุนซือมาดเนี๊ยบ วัย 54 ปี เชื่อว่า ดาวเตะจากค่าย "เสือใต้" บาเยิร์น มิวนิค จะสามารถแบ่งเบาภาระในเกมรับของทีม และรับมือกับ โรนัลโด้ ได้อย่างไม่มีปัญหา

13 มิถุนายน 2557 เวลา 02:36 น.

เลิฟ, โยอาคิม – (transliteration) Löw, Joachim   
ย้ำ – to stress, to emphasise
เบียร์ – (transliteration) Beer, referring to the Germany’s nickname as the land of beer manufacturing
ประมาท – to be careless; to underestimate; to underrate,  to take lightly
ฝอยทอง – fios de ovos in Portuguese,  a kind of Portuguese sweet made from egg yolks introduced to Thailand in the Ayutthaya period by a Portuguese lady
ออกโรง – to come out to speak
– troops, a force, an army
”อินทรีเหล็ก” – Iron Eagle referring to the German team
คู่แข่ง – an opponent, a rival
อย่างแน่นอน – certainly
แย้ม – to hint, to suggest
อาจ – may, might
ตัดสินใจ – to decide
ดัน – to move forward, to field, to place,
ฟิลิปป์ ลาห์ม – (transliteration) Philipp Lahm
มิดฟีลด์ – (transliteration) a midfielder
เกมนัดแรก – the first game
ทีม – (transliteration) a team
พบกัน – to meet
เยอรมัน – (transliteration) German
แบ็ค – (transliteration) back, a player in the defence
ตัวเก่ง – best, gifted   
ตัวรับ – defensive
ด่านแรก – the first barrier
การหยุดยั้ง – stopping
คริสเตียโน่ โรนัลโด้ -     (transliteration) Cristiano Ronaldo
ดาวเตะ – a star footballer, a start striker in this case
โปรตุเกส – (transliteration) Portugal
ซัลวาดอร์ – (transliteration) Salvador
มาดเนี๊ยบ – smartly-groomed
ค่าย – a camp, a team
“เสือใต้” – Souther Tigers, referring to Bayern Munich team
บาเยิร์น มิวนิค – (transliteration) Bayern Munich
แบ่งเบาภาระ – to lighten the load
เกมรับ – defence
รับมือ – to cope
อย่างไม่มีปัญหา - without problems, unquestionably

Löw stresses, ‘Beers’ won’t underestimate‘Foi-thong’

Joachim Löw came out emphasizing that his “Iron Eagle” troops will certainly not take lightly the opponents in its group like Portugal and hinted (he) might decide to field Philipp Lahm as a midfielder in the opening match in which the two teams meet.

Joachim Löw the coach of the “Iron Eagle” team may decide to field Philipp Lahm, the best right-back, as a defensive midfielder in order to be the first barrier in stopping star striker Cristiano Ronaldo, the best footballer of the “Foithong” Portugal team in the first game where both teams meet at Salvador.

The smartly-groomed 54-year-old coach believes that the star scorer from the “Southern Tiger” Bayern Munich camp will be able to lighten the load on the defence which will be able to cope with Ronaldo without problems.

June 13, 2014

More English-Thai lessons on the competition in Brazil in "World Cup English".

Learn from listening

Click play to listen to audio for this story, or download to save the file
: :

Do you like the content of this article?