"Stripeless tigers," etc: World Cup coverage in Thai

"Stripeless tigers," etc: World Cup coverage in Thai

This week, we continue with the Thai-language coverage of World Cup matches, this time the two semi-finals

Please join us on our Facebook page http://www.facebook.com/bangkokpostlearning

AFP photo

Note: You can find all our "Learning Thai" columns here: http://www.bangkokpost.com/learning/learning-together/333366/learning-thai-with-post-today-archive

Column by Sunee Khaenyuk

สิ้นลายแชมป์โลก! แซมบ้า ต้านไม่ไหว อินทรีไล่กระซวก 7-1 ลิ่วชิงทีมแรก

"อินทรีเหล็ก" เยอรมัน โชว์ฟอร์มสุดโหด หลังไล่ถล่มเจ้าภาพ และอดีตแชมป์โลก 5 สมัยอย่าง บราซิล ไปอย่างเละเทะ 7-1 ผ่านเข้าสู่รอบชิงชนะเลิศได้สำเร็จ

(Former) world champions become stripeless tigers!   Samba defenceless as Iron Eagles run though (stab) them 7-1 (becoming) first team to advance to finals

Iron Eagles Germany display brutal form, bombarding the host 7-1 and (leaving) five-time World Cup Champions Brazil in pieces, (thereby) successfully advancing to the final round.

สิ้นลาย – a Thai idiom shortened from ‘เสือสิ้นลาย - a stripeless tiger’ referring to a powerful and talented person/team/nation who has become weakened or defeated
แชมป์โลก – a world champion
แซมบ้า – (transliteration) Samba, referring to Brazil’s soccer team   
ต้านไม่ไหว – unable to withstand; unable to mount a defence
อินทรี(เหล็ก) – Iron Eagles, referring to Germany’s soccer team
ไล่กระซวก – to run through (literally); to pierce; to stab; to trash
ลิ่ว – to advance
ชิง – to enter a final round
ทีมแรก – the first team
โชว์ฟอร์ม – (transliteration) to show a form
สุดโหด – extremely vicious/brutal/cruel
ถล่ม – to bombard, to crush
เจ้าภาพ – a host
อดีต – former, ex-
5 สมัย – five-time
อย่างเละเทะ – in pieces, in a mess
รอบชิงชนะเลิศ – a final
ได้สำเร็จ –successfully, to be able to, to make it

"ฟ้าขาว" ดวลโทษ เชือด "กังหัน" หืด ลิ่วรอบชิง

อาร์เจนติน่าคว้าตั๋วไปเล่นรอบชิงชนะเลิศได้สำเร็จ หลังดวลจุดโทษเบียดเอาชนะฮอลแลนด์ไปได้แบบหืดจับ

Blue-White defeat (slash) Windmills in a gasping penalty shootout, advance to finals

Argentina snatched their ticket to play in the final round after a breathless (gasping) penalty shoutout duel to defeat Holland.

“ฟ้าขาว” – “Blue-White”, referring to Argentina’s national soccer team
ดวล – (transliteration) a duel
(จุด)โทษ – a shootout
เชือด – to slash (literally) meaning to defeat
“กังหัน” – “Windmills”, referring to Netherland’s soccer team
หืด – to toil, to gasp
ลิ่ว – to advance, to move ahead, to go forward
รอบชิง(ชนะเลิศ) – a final
อาร์เจนติน่า – (transliteration) Argentina
คว้า – to snatch, to grab
ตั๋ว – a ticket
ได้สำเร็จ – to do something successfully, to be able to, to make it
เบียดเอาชนะ – to edge out
ฮอลแลนด์ – (transliteration) Holland
แบบหืดจับ – in a gasping, out of breath, manner, like having an attack of asthma

"สโคลารี่" ยืดอกรับความผิด หลังบราซิลโดนถลุง

หลุยซ์ เฟลิเป้ สโคลารี่ กุนซือทีมชาติบราซิลเผยขอน้อมรับความผิดพลาดแต่เพียงผู้เดียว

Scolari bravely admits fault after Brazil is thrashed

Luiz Felipe Scolari, coach of the Brazilian national team, admits he is solely at fault (for the loss to Germany).

“สโคลารี่” – “Scolari”, Luiz Felipe
ยืดอก - bravely
รับ – to admit
ความผิด – a fault, a mistake,
หลัง – after
บราซิล – (transliteration) Brazil
โดนถลุง – being crushed/thrashed/defeated
กุนซือ – a trainer, a coach
ทีมชาติ – a national team
เผย – to say
ขอน้อมรับ – to admit
แต่เพียงผู้เดียว – solely

"เลิฟ" ชี้ แฟนกดดันทำ "แซมบ้า" ซ่าไม่ออก

โยอาคิม เลิฟ เทรนเนอร์ทีม "อินทรีเหล็ก" เยอรมันออกโรงชี้ว่าแรงกดดันจากแฟนบอลเจ้าถิ่นเป็นสาเหตุ

Loew says fan pressure caused Samba to be unable to show off (it skills)

Joachim Loew, German "Iron Eagles" team trainer (coach) came forward to point out that pressure from host football fans was the cause (of Brazil's defeat)

“เลิฟ”(โยอาคิม) – “Loew”, Joachim
ชี้ – to say, to explain
แฟน(บอล) – (soccer) fans
กดดัน – to pressure
ทำ – making
“แซมบ้า” – “Samba”, referring to Brazil’s soccer team
ซ่า – to show off
ไม่ออก – to be unable to
เทรนเนอร์ – (transliteration) a trainer
“อินทรีเหล็ก” – “Iron Eagles”, referring to Germany’s soccer team
เยอรมัน – (transliteration) Germany
ออกโรง – to come forward, to take up the matter
เจ้าถิ่น – host, host country
แรงกดดัน – pressure
สาเหตุ – a cause

Here is everything you need to follow the World Cup competition in English (or Thai) : http://bit.ly/RlaA3Y

Learn from listening

Click play to listen to audio for this story, or download to save the file
: :

Do you like the content of this article?