The prime minister's new song

Prime Minister Prayut Chan-o-cha has written a new song and it has just been released. Here is the Thai version and a first English translation.

Please join us on our Facebook page http://www.facebook.com/bangkokpostlearning

The Prime Minister's new song

Prime Minister Prayut Chan-o-cha has just released a new song as a personal "New Year's gift to the Thai people".

The song used the word "I" he said, but he means it to refer to everyone, including the media. All Thais must work together for the country to progress. Each of us are limited as individuals, he says – we only have two hands – but together we can succeed.

But what does the song actually say? You can help translate the song into English. Just send your transation to our Facebook page given at the top of this page.


Here are the lyrics in Thai

เพราะเธอคือประเทศไทย

ชีวิตที่เกิดมา เธอคือสิ่งที่ยึดมั่น ทั้งรักทั้งผูกพันยิ่งสิ่งใด เพราะเธอนั้นคือประเทศไทย จะไม่ยอมให้ใครมาทำลาย“

ชีวิตไม่จีรัง แต่แผ่นดินต้องยั่งยืน อยากเห็นเธอฟื้นคืนและสดใส ถ้าตัวฉันเองยังหายใจ จะยากเย็นแค่ไหนก็ไม่ท้อ

แต่มีเพียงสองมือกับหนึ่งลมหายใจ พลังคงไม่พอจะสร้างฝันให้เป็นไป แต่หากเราร่วมมือต่อเติมลมหายใจ วันที่หวังนั้นคงไม่ไกล เพื่อประเทศไทยของทุกคน

ฉันมีเพียงสองมือกับหนึ่งลมหายใจ พลังคงไม่พอจะสร้างฝันให้เป็นไป แต่หากเราร่วมมือต่อเติมลมหายใจ วันที่หวังนั้นคงไม่ไกล เพื่อประเทศไทยของทุกคน

Khao Sot English has the first translation. What do you think?

“Because You Are Thailand”

The life that I was born into, you are what I uphold
I love you and bond with you more than anything
Because you are Thailand
I will not let anyone destroy you

Life is not permanent, but the country must always live on
I want to see you recover and be bright again
As long as I still breathe, I will not be daunted by any obstacles

If there are only two hands and one soul
The power won’t be enough to make dreams come true
But if all of us join hands and souls
The day that we hope for won’t be too far for our Thailand

If there are only two hands and one soul
The power won’t be enough to make dreams come true
But if all of us join hands and souls
The day that we hope for won’t be too far for our Thailand
Stride toward a great hope
I will return happiness to all of you

Vocabulary

  • actually: used for stressing what is really true or what really happened - ตามความเป็นจริง
  • individuals: persons - บุคคล
  • limited: not much or enough; not very great in amount or extent - จำกัด
  • media: radio, television, newspaper, the Internet, considered as a group - สื่อ
  • personal: your own; not belonging to or connected with anyone else - เป็นส่วนตัว
  • progress: to improve or develop, or to get nearer to achieving or completing something - ก้าวหน้า
  • translate: to express the meaning of speech or writing in a different language - แปล
Do you like the content of this article?
  COMMENT